Convocatoria para traductores de español en la ONU

Estimados alumnado y a quienes pueda interesar:

Acaba de publicarse la convocatoria del examen para traductores de español de la ONU. Si estáis interesados, desde la ONU se os invita a consultar su web, en la que tienen una sección dedicada al examen, con vídeos informativos y todo. De todas maneras, os resumen aquí la información más importante:

Os puede interesar ver antes la conferencia a cargo de Pablo Senís, “La traducción en las Naciones Unidas”, que os dará más pistas sobre el proceso. Una vez la hayas visto, agradeceremos que expreses tu opinión.

Inscripción

El plazo se abre hoy y se cierra el 14 de abril. Para inscribiros, tenéis que crear un perfil en Inspira y presentaros al anuncio de vacante correspondiente. Podéis llegar a Inspira haciendo clic en el botón Apply Now que figura en el anuncio.

Requisitos

Para presentaros debéis tener un título universitario o equivalente expedido por una institución cuya lengua de instrucción sea el español y dominar plenamente el español.

Estudios

Cualquier titulación es válida; no obstante, las pruebas del examen escrito diferirán dependiendo de los estudios que tengáis.

Examen escrito

Presenta varias novedades con respecto a ediciones pasadas. En primer lugar, será a distancia (desde cualquier lugar), por ordenador y con acceso a todos los recursos que queráis.

Además, tendrá cuatro partes (las tres primeras comunes para todo el mundo); las dos primeras serán eliminatorias, de modo que solo se corregirá el resto del examen de los aspirantes que las superen. Estas cuatro partes son las siguientes:

  • Una prueba en la que se presentarán una serie de frases en inglés con varias posibles traducciones al español, de entre las que habrá que elegir la mejor (45 minutos).
  • Una traducción al español de un texto general en inglés (90 minutos).
  • Una traducción al español de un texto especializado en inglés (económico, jurídico, socio-político o científico-técnico) (90 minutos).
  • Para los aspirantes con estudios lingüísticos (traducción, filología o lingüística), una traducción de otro texto especializado en inglés (distinto al elegido en la prueba 3) y, para los aspirantes sin estudios lingüísticos, una traducción al español de un texto en otro idioma de las Naciones Unidas (árabe, chino, francés o ruso) (90 minutos).

Y si apruebas el examen escrito…

Te convocarán a una entrevista, en la que quizás haya alguna prueba de traducción.

Y eso es todo por ahora. Por si os interesa, el Servicio de Traducción al Español de Nueva York tiene cuenta de Twitter , en la que irán anunciando las novedades.

Os deseamos  mucha suerte a quienes estéis interesados 🙂

Ahora más que nunca os interesará asistir a la Conferencia: La Traducción en las Naciones Unidas que tendrá lugar el 17 de marzo a las 18:30 en el Aula Magna de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Alicante y que será emitida por videostreaming, cortesía del Servicio de Informática.

Laboratorio de Idiomas

Be Sociable, Share!

Sobre labidiomas

Laboratorio de Idiomas de la Universidad de Alicante