Tag: interpretación

  • Más que Traducir: Transcripciones.

    Más que Traducir: Transcripciones.

    Ayer día 15 de mayo tuvimos la suerte de recibir a D. Elhassane Benhaddou Handi (intérprete de la Oficina de Asilo y Refugio) en nuestra universidad, en concreto en el Aula Magna de Filosofía y Letras, el cual nos ha ofrecido una charla muy interesante denominada “MÁS QUE TRADUCIR: RETOS PARA EL TRADUCTOR EN LA…

  • MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL

    MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL

    Ayer día 13 de mayo de 2013 se abrió el plazo de preinscripción para cursar en 2013-2014, el MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL. El objetivo general esencial de este Máster es la formación y especialización de futuros profesionales en el campo concreto de la Traducción y la Interpretación Institucional, lo que incluye una profunda comprensión…

  • ¿Por qué investigar en software y hacer desarrollos propios en las universidades?

    ¿Por qué investigar en software y hacer desarrollos propios en las universidades?

    El paso de la Electrónica a la Informática en materia de interpretación, respecto a la docencia, ha sido un paso muy importante dado por el Laboratorio de Idiomas, con la inestimable colaboración y apoyo de los profesores del Departamento de Traducción e Interpretación, en materia de investigación, desde 2005. Desde el Laboratorio de Idiomas se…

  • Objetivo paro ZERO en filologías, traducción e interpretación

    Objetivo paro ZERO en filologías, traducción e interpretación

    Aunque para esto haya que moverse geográficamente, nos hemos propuesto informar de todos los trabajos que puedan ser de interés a los alumnos y graduados de la comunidad universitaria. Corren tiempos difíciles, pero con juventud y buena preparación no debe dar miedo “tirarse al río y nadar”. Eso sí, recomendamos tratar bien los auriculares que…

  • OFERTA DE TRABAJO PARA TITULADOS EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

    OFERTA DE TRABAJO PARA TITULADOS EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

    Estimado alumnado, Nos han hecho llegar desde la secretaría del Departamento de Traducción e Interpretación de nuestra facultad la siguiente oferta de trabajo: Puesto: 2013 – LCE Spanish Interpreters Organismo: UN-ONY-OFICINA NACIONES UNIDAS NYC Ubicación: Múltiples destinos Requisitos: 2 años de experiencia Titulación requerida: Traducción e interpretación Fecha límite para presentar la candidatura: 01/02/2013 Código:…

  • #TrendyTerps, El mundo de la Traducción e Interpretación no para de moverse

    #TrendyTerps, El mundo de la Traducción e Interpretación no para de moverse

    Nunca te acostarás sin haber aprendido algo más. ¿Tendencia y moda en la interpretación?. Por supuesto. #TrendyTerps. Ya expresamos desde este blog lo que pensamos respecto a la necesidad de la interpretación en el siglo XXI. Ninguna máquina puede ni debe interpretar el tono, ánimo o sentimiento de los interlocutores ni emular las técnicas que…

  • Deseos para 2013 en materia de Traducción e Interpretación

    Deseos para 2013 en materia de Traducción e Interpretación

    Llega 2013 y, como ya comentamos, pensamos que en este mundo globalizado, la Traducción e Interpretación tienen un papel decisivo y hay que formar muy buenos profesionales además de reconocer bien su trabajo. El propósito de esta encuesta es intentar pedirle a 2013 vuestros deseos para un mejor desarrollo de esta profesión. Puedes seleccionar varias…

  • Interpretación, una necesidad entre los pueblos

    Interpretación, una necesidad entre los pueblos

    Casi llegando a 2013  nos encontramos en mundo cada vez más globalizado y conformando un curioso entramado internacional donde el fallo de una pieza puede desencadenar consecuencias cuanto menos que peligrosas. Un mundo donde las leyes, la política y los negocios mandan sobre todas las cosas y donde es necesario entenderse bien para que no…

  • Equipo de Traducción Simultánea en la UA

    Equipo de Traducción Simultánea en la UA

    Un vídeo vale más que mil palabras:

  • Interpreting in a Globalised World (English)

    Interpreting in a Globalised World (English)

    United Nations, New York, March 2012 This short video describes the work of interpreters at the United Nations and the European Parliament, highlighting common features of multilingualism, while shedding light on the challenge facing both organizations – that of a shortage of qualified and skilled interpreters. The movie was shot in 2011, when Mr. Miguel…