Month: noviembre 2012

  • 125 aniversario de Yamaha

    125 aniversario de Yamaha

    Parece que vayamos a hablar de motos, pero no es el caso, vamos a hablar de Yamaha, empresa dedicada a instrumentos musicales. ¿Por qué?. En este laboratorio de idiomas no hemos trabajado con tarjetas de sonido mejores que las Yamaha, que son las que desde sus inicios utilizamos para el sistema de interpretación en la…

  • Equipo de Traducción Simultánea en la UA

    Equipo de Traducción Simultánea en la UA

    Un vídeo vale más que mil palabras:

  • Demo de la Plataforma Multimedia

    Demo de la Plataforma Multimedia

    Aquí tenéis las diferentes presentaciones que os permitirán conocer mejor el uso de la Plataforma Multimedia: Registrarse en la Plataforma Inscripción en Asignatura Enviar mensajes Ver vídeos Hacer ejercicio cuadro de texto Hacer ejercicio dictado Hacer ejercicio huecos Hacer ejercicio respuesta libre corta Hacer ejercicio respuesta múltiple Hacer ejercicio audio El acceso a la Plataforma…

  • Convertir de PDF a formato Word

    Convertir de PDF a formato Word

    Quizás alguna vez os habéis encontrado con el problema de que habéis hecho un documento en Word y lo habéis convertido a PDF para distribuirlo y colgarlo en la web, como material, o para entregar un trabajo. Luego, el tiempo ha pasado y el original de Word lo hemos perdido, queriendo hacer cambios en él,…

  • Horarios de los laboratorios en tu móvil

    Horarios de los laboratorios en tu móvil

    Desde el Laboratorio de Idiomas hemos puesto a disposición de todos los usuarios de la Facultad los horarios de los laboratorios para que puedan ser visibles a través de tu móvil. Los horarios están disponibles como siempre en la dirección http://labidiomas.ua.es/horarios, sin embargo ahora, el sistema es capaz de detectar que el cliente es un…

  • ¿Por qué estudiar Rumano?

    ¿Por qué estudiar Rumano?

    Esta información va dirigida a tosos los traductores e intérpretes que quizás se hayan planteado alguna vez estudiar rumano, o bien, a quellos que quizás puedan encontrar una opción de futuro en este lenguaje. Demanda tiene y no poca. Aprovechamos la página de Catalina Iliescu Gheorghiu, profesora de nuestra facultad y gran referente de este lenguaje en…

  • Interpreting in a Globalised World (English)

    Interpreting in a Globalised World (English)

    United Nations, New York, March 2012 This short video describes the work of interpreters at the United Nations and the European Parliament, highlighting common features of multilingualism, while shedding light on the challenge facing both organizations – that of a shortage of qualified and skilled interpreters. The movie was shot in 2011, when Mr. Miguel…

  • Interpretar en la Unión Europea … en español

    Para todos aquellos estudiantes que les apasione el mundo de la interpretación es conveniente que escuchen a los que llevan 27 años interpretando en la Unión Europea …

  • Software instalado en laboratorio de libre acceso

    Software instalado en laboratorio de libre acceso

    El Laboratorio de Idiomas de libre acceso pasó a sistema operativo Linux en febrero de 2012, ahorrando de esta forma en el uso de licencias de software. De esta manera se consigue un aula sin software propietario, acorde con el proyecto COPLA, de forma que sistema operativo y programas son libres y gratuitos. La distribución…

  • Reflexiones tras el IV Coloquio Internacional Lucentino de Interpretación

    Reflexiones tras el IV Coloquio Internacional Lucentino de Interpretación

    Durante los días 8, 9 y 10 de noviembre de 2012 se celebró en la Universidad de Alicante la IV edición del Coloquio Internacional Lucentino de Traducción e Interpretación. Se trata de un coloquio que nació en el año 2005 (aquí se pueden consultar las notas de prensa de las tres ediciones anteriores celebradas en…