La cita de hoy es …
We can be heroes, just for one day. David Bowie.
Y .... las citas de ayer
SUSCRÍBETE A ESTE BLOG
Recordaros que podéis recibir las noticias de este blog y así ser avisados para su posterior lectura.
Cuanto más conozcamos nuestro entorno mayor provecho podremos sacarle.
Recibir noticias del Blog del Laboratorio de Idiomas vía e-mailCategorías
Sitios de interés
- Acceso a la Plataforma Multimedia
- Blog de Traducción e Interpretación de la biblioteca de la USAL
- Bootheando
- Contacta con Nosotros
- Departamentos de la Facultad de Filosofía y Letras
- En la luna de Babel ~ Blog sobre lenguas y traducción
- Grupo de Investigación Frasytram
- Horarios de clase en nuestras instalaciones
- Nobody's perfect
- Recursos en línea para la Traducción Institucional
- Recursos Lingüísticos para la docencia de traducción e interpretación
- Red de investigación en docencia universitaria INTTRA (Interpretación y Traducción)
- Top 100 de herramientas para Aprendizaje de 2012
- Universidad de Alicante
- Web del Laboratorio de Idiomas
-
-
Exámenes de junio y julio en los laboratorios
30 mayo 2017 4:39 PM | Sin Comentarios -
Similitudes profesionales entre traductores/intérpretes e informáticos
19 mayo 2016 1:12 PM | Sin Comentarios -
AESLA 2016 – Grabaciones
11 mayo 2016 6:19 PM | Sin Comentarios -
Obsolescencia Programada
24 marzo 2016 11:09 AM | Sin Comentarios -
Grabación y estadísticas de la conferencia “La traducción en las Naciones Unidas”
18 marzo 2016 5:51 PM | Sin Comentarios -
Participantes categoría MENSAJE CON VÍDEO, concurso ONU
15 marzo 2016 7:26 PM | Sin Comentarios -
Participantes categoría MENSAJE CON IMAGEN, concurso ONU
15 marzo 2016 5:13 PM | Sin Comentarios -
Convocatoria para traductores de español en la ONU
15 marzo 2016 2:08 PM | 8 Comentarios -
Participantes categoría texto sencillo, concurso ONU
15 marzo 2016 9:34 AM | Sin Comentarios -
Concurso “¿Cómo te imaginas el trabajo de traducción en la ONU?”
08 marzo 2016 11:19 AM | Sin Comentarios
-
Exámenes de junio y julio en los laboratorios
30 mayo 2017 4:39 PM | Sin Comentarios -
Similitudes profesionales entre traductores/intérpretes e informáticos
19 mayo 2016 1:12 PM | Sin Comentarios -
AESLA 2016 – Grabaciones
11 mayo 2016 6:19 PM | Sin Comentarios -
Obsolescencia Programada
24 marzo 2016 11:09 AM | Sin Comentarios -
Grabación y estadísticas de la conferencia “La traducción en las Naciones Unidas”
18 marzo 2016 5:51 PM | Sin Comentarios -
Participantes categoría MENSAJE CON VÍDEO, concurso ONU
15 marzo 2016 7:26 PM | Sin Comentarios -
Participantes categoría MENSAJE CON IMAGEN, concurso ONU
15 marzo 2016 5:13 PM | Sin Comentarios -
Convocatoria para traductores de español en la ONU
15 marzo 2016 2:08 PM | 8 Comentarios -
Participantes categoría texto sencillo, concurso ONU
15 marzo 2016 9:34 AM | Sin Comentarios -
Concurso “¿Cómo te imaginas el trabajo de traducción en la ONU?”
08 marzo 2016 11:19 AM | Sin Comentarios
labidiomas
Más que Traducir: Transcripciones.Daniela
Más que Traducir: Transcripciones.labidiomas
Conferencia: La traducción en las Naciones UnidasCarolina
Conferencia: La traducción en las Naciones Unidaslabidiomas
Convocatoria para traductores de español en la ONUlabidiomas
Convocatoria para traductores de español en la ONUAdriana
Convocatoria para traductores de español en la ONUSandra
Convocatoria para traductores de español en la ONUlabidiomas
Convocatoria para traductores de español en la ONULucía
Convocatoria para traductores de español en la ONU
acceso libre ahorro energía Appgree becas blogs celebridades comenego concursos congresos datos desarrollos propios doblaje docencia encuesta ENETI 2015 Estadísticas hardware Instalaciones interpretación investigación Jornadas Laboratorio de Idiomas laboratorios Noticias ofertas trabajo ONU Plataforma Multimedia Polaco presentación rumano simultánea sistema interpretación software sonido Tecnología trabajo traducción UA UE Universidad de Alicante vacaciones vídeos Windows 7 Windows XP yamaha -
Etiquetas
acceso libre ahorro energía Appgree becas blogs celebridades comenego concursos congresos datos desarrollos propios doblaje docencia encuesta ENETI 2015 Estadísticas hardware Instalaciones interpretación investigación Jornadas Laboratorio de Idiomas laboratorios Noticias ofertas trabajo ONU Plataforma Multimedia Polaco presentación rumano simultánea sistema interpretación software sonido Tecnología trabajo traducción UA UE Universidad de Alicante vacaciones vídeos Windows 7 Windows XP yamahaArchivos
Archivo de marzo, 2016
-
Obsolescencia Programada
Allá por el 24 de julio de 2014 ya tuvimos un caso similar que nos tuvo 36 horas liados. Ayer sólo fueron 12, ya que aprendimos la lección, y eso […]
-
Grabación y estadísticas de la conferencia “La traducción en las Naciones Unidas”
Enlace para ver en diferido: La Traducción en las Naciones Unidas Os agradeceríamos que una vez visionéis la emisión, hagáis una valoración de la conferencia. La crítica y sugerencia nos […]
-
Participantes categoría MENSAJE CON VÍDEO, concurso ONU
Gane quien gane, los participantes han mandado respuestas muy interesantes ante la pregunta propuesta“¿Cómo te imaginas el trabajo de traducción en la ONU?”. A continuación recopilamos aquí 8 mensajes con […]
-
Participantes categoría MENSAJE CON IMAGEN, concurso ONU
Gane quien gane, los participantes han mandado respuestas muy interesantes ante la pregunta propuesta“¿Cómo te imaginas el trabajo de traducción en la ONU?”. A continuación recopilamos aquí los 14 mensajes […]
-
Convocatoria para traductores de español en la ONU
Estimados alumnado y a quienes pueda interesar: Acaba de publicarse la convocatoria del examen para traductores de español de la ONU. Si estáis interesados, desde la ONU se os invita a […]
-
Participantes categoría texto sencillo, concurso ONU
Gane quien gane, los participantes han mandado respuestas muy interesantes ante la pregunta propuesta “¿Cómo te imaginas el trabajo de traducción en la ONU?”. A continuación recopilamos aquí los 10 […]
-
Concurso “¿Cómo te imaginas el trabajo de traducción en la ONU?”
Desde el Departamento de Traducción e Interpretación, en concreto, Miguel Tolosa Igualada, organizador de este evento, y Pablo Senís han organizado un concurso, que es accesible desde Facebook, con motivo de […]
-
Conferencia: La traducción en las Naciones Unidas
CONFERENCIA: LA TRADUCCIÓN EN LAS NACIONES UNIDAS Pablo Senís Fernández Traductor de la ONU (Nueva York) Día: Jueves, 17 de marzo de 2016 Hora: 18.30 horas Lugar: Aula Magna. Facultad de Filosofía y Letras […]