{"id":310,"date":"2012-12-04T23:29:05","date_gmt":"2012-12-04T22:29:05","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/?p=310"},"modified":"2012-12-06T10:29:36","modified_gmt":"2012-12-06T09:29:36","slug":"collatinus-y-subtitle-editor","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/2012\/12\/04\/collatinus-y-subtitle-editor\/","title":{"rendered":"Collatinus y Subtitle Editor"},"content":{"rendered":"<p>Dentro de la\u00a0<a title=\"libre acceso\" href=\"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/2012\/11\/22\/software-instalado-en-laboratorio-de-libre-acceso\/\" target=\"_blank\">instalaci\u00f3n de GNU Linux<\/a>, del laboratorio de acceso libre, hemos a\u00f1adido los siguientes programas por petici\u00f3n del profesorado:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><a title=\"Collatinus\" href=\"http:\/\/www.collatinus.org\/\" target=\"_blank\">COLLATINUS<\/a>:\u00a0El autor de este programa es el profesor franc\u00e9s Yves Ouvrard. Este programa de uso libre y gratuito.\u00a0Collatinus es un software que est\u00e1 destinado al profesorado de Lat\u00edn, pero tambi\u00e9n puede ser usado con provecho por el alumnado si uno sabe organizarlo y presentarlo a sus alumnos y alumnas como un elemento de ayuda en su trabajo diario, tanto en el aula como fuera de ella.<\/li>\n<\/ul>\n<div><a href=\"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/files\/2012\/12\/collatinus1.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-312\" src=\"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/files\/2012\/12\/collatinus1-300x246.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"246\" srcset=\"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/files\/2012\/12\/collatinus1-300x246.png 300w, https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/files\/2012\/12\/collatinus1.png 495w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><\/div>\n<div><\/div>\n<div><\/div>\n<ul>\n<li><a title=\"Subtitle Editor\" href=\"http:\/\/home.gna.org\/subtitleeditor\/\" target=\"_blank\">SUBTITLE EDITOR<\/a>: Los alumnos de Doblaje de Cine est\u00e1n acostumbrados al Subtitle Workshop para Windows, pero es conveniente que sepan utilizar otros editores de subt\u00edtulos, por lo que es el momento de practicar con otros programas gratuitos.<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: left\"><a href=\"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/files\/2012\/12\/subtitler.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" src=\"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/files\/2012\/12\/subtitler-300x236.png\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"236\" \/><\/a><br \/>\n<span style=\"text-align: center\">Recordar que <strong>seguimos a disposici\u00f3n de la comunidad universitaria si necesitan de m\u00e1s software que sea gratuito y pueda ser instalado en Linux, dentro del laboratorio de pr\u00e1cticas de libre acceso<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><strong>Laboratorio de Idiomas<\/strong><\/p>\n<div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dentro de la\u00a0instalaci\u00f3n de GNU Linux, del laboratorio de acceso libre, hemos a\u00f1adido los siguientes programas por petici\u00f3n del profesorado: &nbsp; COLLATINUS:\u00a0El autor de este programa es el profesor franc\u00e9s Yves Ouvrard. Este programa de uso libre y gratuito.\u00a0Collatinus es un software que est\u00e1 destinado al profesorado de Lat\u00edn, pero tambi\u00e9n puede ser usado con [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2914,"featured_media":312,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[306],"tags":[356],"class_list":["post-310","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-noticias","tag-software"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/310","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2914"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=310"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/310\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":394,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/310\/revisions\/394"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/media\/312"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=310"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=310"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=310"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}