{"id":883,"date":"2013-05-14T10:51:46","date_gmt":"2013-05-14T08:51:46","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/?p=883"},"modified":"2013-05-14T18:47:05","modified_gmt":"2013-05-14T16:47:05","slug":"master-universitario-en-traduccion-institucional","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/2013\/05\/14\/master-universitario-en-traduccion-institucional\/","title":{"rendered":"M\u00c1STER UNIVERSITARIO EN TRADUCCI\u00d3N INSTITUCIONAL"},"content":{"rendered":"<p>Ayer d\u00eda 13 de mayo de 2013 se abri\u00f3 el plazo de<strong> <a title=\"PREINSCRIPCI\u00d3N\" href=\"http:\/\/cedip.ua.es\/es\/secretaria\/secretaria-administrativa\/preinscripcion\/2013-14\/master-oficial\/preinscripcion-en-master-universitario-curso-2013-14.html\" target=\"_blank\">preinscripci\u00f3n<\/a> para cursar en 2013-2014<\/strong>, el M\u00c1STER UNIVERSITARIO EN TRADUCCI\u00d3N INSTITUCIONAL.<br \/>\n<a title=\"INFORMACI\u00d3N M\u00c1STER\" href=\"http:\/\/cvnet.cpd.ua.es\/webcvnet\/planestudio\/planestudiond.aspx?plan=D065#\" target=\"_blank\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" src=\"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/files\/2013\/05\/master.png\" alt=\"\" width=\"623\" height=\"119\" \/><\/a><\/p>\n<p>El objetivo general esencial de este M\u00e1ster es la<strong> formaci\u00f3n y especializaci\u00f3n de futuros profesionales en el campo concreto de la Traducci\u00f3n y la Interpretaci\u00f3n Institucional<\/strong>, lo que incluye una profunda comprensi\u00f3n del estado actual de la disciplina a nivel profesional y de su metodolog\u00eda de trabajo.<\/p>\n<p><strong>Profesiones para las que capacita:\u00a0<\/strong>Se trata de un m\u00e1ster eminentemente profesional dise\u00f1ado para el dominio avanzado de la traducci\u00f3n de textos jur\u00eddicos y econ\u00f3micos. Si bien cursar este M\u00e1ster no es condici\u00f3n\u00a0<em>sine qua non\u00a0<\/em>para el ejercicio de la traducci\u00f3n jurada, nos parece evidente y es nuestro prop\u00f3sito que los alumnos que lo cursen puedan sentirse mucho m\u00e1s capacitados para la intermediaci\u00f3n interling\u00fc\u00edstica en los campos jur\u00eddico, administrativo, econ\u00f3mico y comercial, adem\u00e1s de servirles como base para la preparaci\u00f3n del examen de traductor jurado a aquellos alumnos que deseen someterse a dicha prueba.<\/p>\n<p><strong><a title=\"MASTER\" href=\"http:\/\/cvnet.cpd.ua.es\/webcvnet\/planestudio\/planestudiond.aspx?plan=D065#\" target=\"_blank\">AQU\u00cd<\/a><\/strong> ten\u00e9is toda la informaci\u00f3n necesaria sobre el mismo.<\/p>\n<p><strong>Laboratorio de Idiomas<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ayer d\u00eda 13 de mayo de 2013 se abri\u00f3 el plazo de preinscripci\u00f3n para cursar en 2013-2014, el M\u00c1STER UNIVERSITARIO EN TRADUCCI\u00d3N INSTITUCIONAL. El objetivo general esencial de este M\u00e1ster es la formaci\u00f3n y especializaci\u00f3n de futuros profesionales en el campo concreto de la Traducci\u00f3n y la Interpretaci\u00f3n Institucional, lo que incluye una profunda comprensi\u00f3n [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2914,"featured_media":888,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[306],"tags":[189389,189390,189388,72],"class_list":["post-883","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-noticias","tag-interpretacion","tag-laboratorio-de-idiomas","tag-traduccion","tag-ua"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/883","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2914"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=883"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/883\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":889,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/883\/revisions\/889"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/media\/888"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=883"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=883"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/labidiomas\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=883"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}