{"id":20,"date":"2022-04-21T10:09:16","date_gmt":"2022-04-21T10:09:16","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.ua.es\/medel\/?p=20"},"modified":"2022-04-22T10:24:29","modified_gmt":"2022-04-22T10:24:29","slug":"bibliografia-lopez-medel-simtraesp-umcs","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.ua.es\/medel\/2022\/04\/21\/bibliografia-lopez-medel-simtraesp-umcs\/","title":{"rendered":"Bibliograf\u00eda: L\u00f3pez Medel, Mar\u00eda. (2022) &#8220;Traducci\u00f3n no sexista en las instituciones: requisitos y dificultades&#8221;. I Simposio Internacional de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n Especializadas (UMCS)"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/www.umcs.pl\/pl\/simposio-internacional-de-traduccion-e-interpretacion-especializadas,22847.htm\">https:\/\/www.umcs.pl\/pl\/simposio-internacional-de-traduccion-e-interpretacion-especializadas,22847.htm<\/a><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-21\" src=\"https:\/\/blogs.ua.es\/medel\/files\/2022\/04\/simtra.png\" alt=\"\" width=\"238\" height=\"135\" \/><\/p>\n<h5>Bibliograf\u00eda: L\u00f3pez Medel, Mar\u00eda. (2022) &#8220;Traducci\u00f3n no sexista en las instituciones: requisitos y dificultades&#8221;. I Simposio Internacional de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n Especializadas (UMCS)<\/h5>\n<p>Amnesty International Spain (2017). <em>Iceberg de la violencia de g\u00e9nero<\/em>. <a href=\"https:\/\/twitter.com\/amnistiaespana\/status\/934084200638107649?lang=es\">https:\/\/twitter.com\/amnistiaespana\/status\/934084200638107649?lang=es<\/a><\/p>\n<p>Astola Madariaga, Jasone (2008). \u00abEl g\u00e9nero en el lenguaje jur\u00eddico: utilizaci\u00f3n formal y material\u00bb. En <em>Feminismo\/s<\/em>. Vol. 12, pp. 33-54. <a href=\"https:\/\/rua.ua.es\/dspace\/bitstream\/10045\/11634\/1\/Feminismos_12_02.pdf\">https:\/\/rua.ua.es\/dspace\/bitstream\/10045\/11634\/1\/Feminismos_12_02.pdf<\/a><\/p>\n<p>Balaguer Callej\u00f3n, Mar\u00eda Luisa (2008). \u00abG\u00e9nero y lenguaje. Presupuestos para un lenguaje jur\u00eddico de g\u00e9nero\u00bb. En <em>Revista de Derecho Pol\u00edtico<\/em>. Vol. 73, pp. 71-100. <a href=\"https:\/\/www.mujeresenred.net\/spip.php?article766\">http:\/\/revistas.uned.es\/index.php\/derechopolitico\/article\/view\/9062\/8655<\/a><\/p>\n<p>Bengoechea Bartolom\u00e9, Mercedes (2005). \u00abNecesidad de poseer cuerpo y nombre para acceder plenamente a la ciudadan\u00eda\u00bb. En N.n. <em>Congreso internacional \u00abG\u00e9nero, Constituci\u00f3n y estatutos de autonom\u00eda\u00bb<\/em>. Madrid: Mujeres en red, 2005. [<a href=\"https:\/\/www.mujeresenred.net\/spip.php?article766\">https:\/\/www.mujeresenred.net\/spip.php?article766<\/a><\/p>\n<p>Bengoechea Bartolom\u00e9, Mercedes (2006). \u00abNombra.en.red\u00bb. En M\u00e9ndez Miras, &amp; Itxaso Sasiain Villanueva (eds.). <em>En femenino y en masculino<\/em> (p. 11). Madrid: Instituto de la Mujer. <a href=\"https:\/\/www.inmujeres.gob.es\/areasTematicas\/educacion\/publicaciones\/serieLenguaje\/docs\/Nombra_en_red.pdf\">https:\/\/www.inmujeres.gob.es\/areasTematicas\/educacion\/publicaciones\/serieLenguaje\/docs\/Nombra_en_red.pdf<\/a><\/p>\n<p>Bengoechea Bartolom\u00e9, Mercedes (2011). \u00abEl lenguaje jur\u00eddico no sexista, principio fundamental del lenguaje jur\u00eddico modernizado del siglo XXI\u00bb. En <em>Anuario de la Facultad de Derecho 2011<\/em>. Vol. 4, pp. 15-26. <a href=\"https:\/\/ebuah.uah.es\/dspace\/bitstream\/handle\/10017\/9846\/lenguaje_bengoechea_AFDUA_2011.pdf?sequence=1&amp;isAllowed=y\">https:\/\/ebuah.uah.es\/dspace\/bitstream\/handle\/10017\/9846\/lenguaje_bengoechea_AFDUA_2011.pdf?sequence=1&amp;isAllowed=y<\/a><\/p>\n<p>Calzada P\u00e9rez, Mar\u00eda &amp; Tizzano Fern\u00e1ndez, Paula (2019). <em>Gu\u00eda de dificultades y errores habituales en traducci\u00f3n institucional<\/em>. Alicante: Universidad de Alicante. <a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/38379726\/Calzada_Tizzano_Gu%C3%ADa_de_dificultades_habituales_en_traducci%C3%B3n_institucional_pdf\">https:\/\/www.academia.edu\/38379726\/Calzada_Tizzano_Gu%C3%ADa_de_dificultades_habituales_en_traducci%C3%B3n_institucional_pdf<\/a><\/p>\n<p>Castro V\u00e1zquez, Olga &amp; Charlotte Melly (tr.) (2010). \u00abNon-sexist translation and\/in social change: gender issues in translation\u00bb. En Julie Bo\u00e9ri &amp; Carol Maier (eds.). <em>Compromiso social y traducci\u00f3n \/ interpretaci\u00f3n<\/em>, pp. 106-120. Granada: Ecos. <a href=\"https:\/\/publications.aston.ac.uk\/id\/eprint\/15885\/1\/OlgaCastro2010_TI%26SocialActivism_NonSexistTranslation.pdf\">https:\/\/publications.aston.ac.uk\/id\/eprint\/15885\/1\/OlgaCastro2010_TI%26SocialActivism_NonSexistTranslation.pdf<\/a><\/p>\n<p>Castro V\u00e1zquez, Olga (2008). \u00abRebatendo o que outros din da linguaxe non sexista\u00bb. En <em>Festa da palabra silenciada<\/em>. Vol. 24, pp. 39-49. <a href=\"http:\/\/consellodacultura.gal\/mediateca\/extras\/CCG_ig_pub2001_Festa-da-Palabra_24.pdf\">http:\/\/consellodacultura.gal\/mediateca\/extras\/CCG_ig_pub2001_Festa-da-Palabra_24.pdf<\/a><\/p>\n<p>Chen, Yu &amp; Eisele, A. (2012). \u00abMultiUN v2: UN Documents with multilingual alignments\u00bb. En N. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, M. U. Do\u011fan, B. Maegaard, J. Mariani, A. Moreno, J. Odijk &amp; S. Piperidis (Eds.), <em>Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC&#8217;12) <\/em>(pp. 2.500-2.504). Luxemburgo: European Language Resources Association.<\/p>\n<p>Coghlan, Niall &amp; Marc Steiert (eds.) (2020). <em>The Charter of Fundamental Rights of the European Union: the \u00abtravaux pr\u00e9paratoires\u00bb and selected documents<\/em>. Florencia: European University Institute. <a href=\"https:\/\/hdl.handle.net\/1814\/68959\">https:\/\/hdl.handle.net\/1814\/68959<\/a><\/p>\n<p>Comisi\u00f3n Europea. (2010). <em>Communication from the Commission. A Strengthened Commitment to Equality between Women and Men. A Women\u2019s Charter<\/em>. <a href=\"https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/en\/ALL\/?uri=CELEX%3A52010DC0078\">https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/en\/ALL\/?uri=CELEX%3A52010DC0078<\/a><\/p>\n<p>Consejo de Europa (1985). <em>Recommendation no. R (85) 2 of the Committee of Ministers to member States on legal protection against sex discrimination<\/em>. Strasbourg: Council of Europe.<\/p>\n<p>Consejo de Europa (1990). <em>Recommendation no. R (90) 4 of the Committee of ministers to member states on the elimination of sexism from language<\/em>. Estrasburgo: Consejo de Europa <a href=\"https:\/\/rm.coe.int\/1680505480\">https:\/\/rm.coe.int\/1680505480<\/a><\/p>\n<p>Consejo de Europa (2003). <em>Balanced participation of women and men in political and public decision-making. Recommendation Rec (2003) 3 of the Committee of Ministers and explanatory memorandum<\/em>. Estrasburgo: Consejo de Europa. <a href=\"https:\/\/rm.coe.int\/1680519084\">https:\/\/rm.coe.int\/1680519084<\/a><\/p>\n<p>Consejo de Europa (2020). <em>Sexism. See it. Name it. Stop it. Human rights channel<\/em>. Estrasburgo: Consejo de Europa. <a href=\"https:\/\/human-rights-channel.coe.int\/stop-sexism-en.html\">https:\/\/human-rights-channel.coe.int\/stop-sexism-en.html<\/a><\/p>\n<p>Consejo Europeo &amp; Consejo de la Uni\u00f3n Europea (2018a). <em>Comunicaci\u00f3n inclusiva en la Secretar\u00eda general del Consejo<\/em>. Bruselas: Oficina de publicaciones de la Uni\u00f3n Europea, 2018. <a href=\"https:\/\/www.consilium.europa.eu\/media\/35447\/es_brochure-inclusive-communication-in-the-gsc.pdf\">https:\/\/www.consilium.europa.eu\/media\/35447\/es_brochure-inclusive-communication-in-the-gsc.pdf<\/a><\/p>\n<p>Consejo Europeo &amp; Consejo de la Uni\u00f3n Europea (2018b). <em>Inclusive communication in the GSC<\/em>. Bruselas: Oficina de publicaciones de la Uni\u00f3n Europea, 2018. [<a href=\"https:\/\/www.consilium.europa.eu\/media\/35446\/en_brochure-inclusive-communication-in-the-gsc.pdf\">https:\/\/www.consilium.europa.eu\/media\/35446\/en_brochure-inclusive-communication-in-the-gsc.pdf<\/a><\/p>\n<p>Deloche-Gaudez, Florence (2001). <em>The Convention on a Charter of Fundamental Rights: A method for the future?<\/em> Par\u00eds: Institut Delors. <a href=\"https:\/\/institutdelors.eu\/wp-content\/uploads\/2018\/01\/etud15-en.pdf\">https:\/\/institutdelors.eu\/wp-content\/uploads\/2018\/01\/etud15-en.pdf<\/a><\/p>\n<p>Eisele, A. &amp; Chen, Y. (2010). \u00abMultiUN: A Multilingual corpus from United Nation Documents\u00bb. En N. Calzolari, K. Choukri, B. Maegaard, J. Mariani, J. Odijk, S. Piperidis, M. Rosner &amp; D. Tapias (eds.). <em>Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC&#8217;10)<\/em>, pp. 2.868-2.872. Luxemburgo: European Language Resources Association.<\/p>\n<p>European Women\u2019s Lobby (2000a). <em>To the attention of the Members of the Convention responsible for drawing up a draft charter of Fundamental Rights for the European Union<\/em>. Bruselas: European Women\u2019s Lobby. <a href=\"https:\/\/www.womenlobby.org\/?lang=en\">https:\/\/www.womenlobby.org\/?lang=en<\/a><\/p>\n<p>European Women\u2019s Lobby (2000b). <em>Women excluded from the EU Charter<\/em>. Bruselas: European Women\u2019s Lobby. <a href=\"http:\/\/www.sos-sexisme.org\/English\/charte.htm\">http:\/\/www.sos-sexisme.org\/English\/charte.htm<\/a><\/p>\n<p>Fern\u00e1ndez-Miranda, M. E. (1996). \u00abLa traducci\u00f3n en las instituciones europeas y en las organizaciones internacionales\u00bb. <em>Hieronymus, 4-5, <\/em>87-100.<\/p>\n<p>Garrido Nombela, Ram\u00f3n (2022). \u00abTraducci\u00f3n institucional\u00bb. AIETI: Enciclopedia de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n. <a href=\"https:\/\/www.aieti.eu\/enti\/institutional_translation_SPA\/\">https:\/\/www.aieti.eu\/enti\/institutional_translation_SPA\/<\/a><\/p>\n<p>Guerrina, Roberta (2003). \u00abGender, mainstreaming and the EU Charter of Fundamental Rights\u00bb. <em>Policy and Society<\/em>, 22(1), 97-115. <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1016\/S1449-4035(03)70015-0\">https:\/\/doi.org\/10.1016\/S1449-4035(03)70015-0<\/a><\/p>\n<p>HCE (2018). <em>Pour une Constitution garante de l\u2019\u00e9galit\u00e9 femmes-hommes. Avis relatif \u00e0 la r\u00e9vision constitutionnelle<\/em>. Par\u00eds: Haute Conseil \u00e0 l\u2019Egalit\u00e9 entre les femmes et les hommes. <a href=\"https:\/\/www.haut-conseil-egalite.gouv.fr\/IMG\/pdf\/hce_rapport_constitution-garante-v4.pdf\">https:\/\/www.haut-conseil-egalite.gouv.fr\/IMG\/pdf\/hce_rapport_constitution-garante-v4.pdf<\/a><\/p>\n<p>Hodel, Lea; Magdalena Formanowicz; Sabine Sczesny; Jana Valdrov\u00e1 &amp; Lisa von Stockhausen (2017). \u00abGender-fair language in job advertisements: A cross-linguistic and cross-cultural analysis\u00bb. <em>Journal of Cross-Cultural Psychology<\/em>, 48(3), 384-401.<\/p>\n<p>Instituto Europeo para la Igualdad de G\u00e9nero (2022). <em>Glossary &amp; thesaurus<\/em>. Vilna: Instituto Europeo para la Igualdad de G\u00e9nero. <a href=\"https:\/\/eige.europa.eu\/thesaurus\/overview\">https:\/\/eige.europa.eu\/thesaurus\/overview<\/a><\/p>\n<p>Koskinen, Kaisa (2008). <em>Translating institutions: an ethnographic study of EU translation<\/em>. Manchester: St. Jerome, 2008.<\/p>\n<p>LinkedIn (2019). <em>Language matters: how words impact men and women in the workplace<\/em>. Sunnyvale: LinkedIn. <a href=\"https:\/\/business.linkedin.com\/content\/dam\/me\/business\/en-us\/talent-solutions-lodestone\/body\/pdf\/Linkedin-Language-Matters-Report-FINAL2.pdf\">https:\/\/business.linkedin.com\/content\/dam\/me\/business\/en-us\/talent-solutions-lodestone\/body\/pdf\/Linkedin-Language-Matters-Report-FINAL2.pdf<\/a><\/p>\n<p>L\u00f3pez Medel, Mar\u00eda (2021a). <em>Traducci\u00f3n no sexista en la Uni\u00f3n Europea: recomendaciones, aplicaci\u00f3n y propuesta de gu\u00eda<\/em>. (Tesis doctoral) Alicante: Universidad de Alicante. <a href=\"http:\/\/hdl.handle.net\/10045\/118197\">http:\/\/hdl.handle.net\/10045\/118197<\/a><\/p>\n<p>L\u00f3pez Medel, Mar\u00eda (2021c). \u00abEl lenguaje no sexista es sencillo, econ\u00f3mico y necesario\u00bb. <em>Punto y coma<\/em> 169, p. 34. <a href=\"https:\/\/ec.europa.eu\/translation\/spanish\/magazine\/documents\/pyc_169_es.pdf\">https:\/\/ec.europa.eu\/translation\/spanish\/magazine\/documents\/pyc_169_es.pdf<\/a><\/p>\n<p>L\u00f3pez Medel, Mar\u00eda (2021d). \u00abGender bias in machine translation: an analysis of Google Translate\u00bb. <em>Academia L<\/em>etters, s.p. <a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/50243410\/Gender_bias_in_machine_translation_an_analysis_of_Google_Translate_in_English_and_Spanish\">https:\/\/www.academia.edu\/50243410\/Gender_bias_in_machine_translation_an_analysis_of_Google_Translate_in_English_and_Spanish<\/a><\/p>\n<p>L\u00f3pez Medel, Mar\u00eda (2021e). \u00abLenguaje no sexista y traducci\u00f3n institucional\u00bb. <em>Transletters<\/em> 5, 119-138. <a href=\"https:\/\/www.uco.es\/ucopress\/ojs\/index.php\/tl\/article\/view\/13502\">https:\/\/www.uco.es\/ucopress\/ojs\/index.php\/tl\/article\/view\/13502<\/a><\/p>\n<p>L\u00f3pez Medel, Mar\u00eda (2021f) \u00abLos efectos de la redacci\u00f3n no sexista del original en la traducci\u00f3n, en un corpus paralelo de las Naciones Unidas\u00bb. <em>Tonos digital<\/em> 41:II, s.p. <a href=\"http:\/\/www.tonosdigital.es\/ojs\/index.php\/tonos\/article\/view\/2832%20http:\/www.tonosdigital.es\/ojs\/index.php\/tonos\/article\/viewFile\/2832\/1239\">http:\/\/www.tonosdigital.es\/ojs\/index.php\/tonos\/article\/view\/2832 http:\/\/www.tonosdigital.es\/ojs\/index.php\/tonos\/article\/viewFile\/2832\/1239<\/a><\/p>\n<p>L\u00f3pez Medel, Mar\u00eda (2021g) \u00abTraducci\u00f3n, sexismo y responsabilidad\u00bb. <em>Punto y coma<\/em> 172, 29-30. <a href=\"https:\/\/ec.europa.eu\/translation\/spanish\/magazine\/documents\/pyc_172_es.pdf\">https:\/\/ec.europa.eu\/translation\/spanish\/magazine\/documents\/pyc_172_es.pdf<\/a><\/p>\n<p>L\u00f3pez Medel, Mar\u00eda (2021h) \u00abFeminizaci\u00f3n y precariedad en la traducci\u00f3n aut\u00f3noma institucional europea\u00bb. En: Fern\u00e1ndez de Casadevante Mayordomo, Mar\u00eda (ed.) (2022) <em>Los grandes retos en torno a la traducci\u00f3n y la interpretaci\u00f3n en la era actual<\/em>, pp. 15-20. Granada: Comares.<\/p>\n<p>L\u00f3pez Medel, Mar\u00eda (2022). \u00abThe European Union&#8217;s non-sexist language guidelines for EN-ES translators\u00bb. En: G\u00f3mez Gonz\u00e1lez-Jover, Adelina y Raquel Mart\u00ednez Motos (ed.) (2022). <em>Traducci\u00f3n e interpretaci\u00f3n en entornos institucionales. Ense\u00f1anza y pr\u00e1ctica de la profesi\u00f3n desde perspectivas sociales e innovadoras<\/em>, pp. 117-143. Berna: Peter Lang.<\/p>\n<p>Loupaki, Elpida (2006). \u00abParticularit\u00e9s et difficult\u00e9s dans le transfert des textes communautaires\u00bb. En Kaya, M\u00fcmtaz (ed.) <em>Actes du symposium international \u00abTh\u00e9orie et pratique de la formation en langues \u00e9trang\u00e8res appliqu\u00e9es\u00bb.<\/em> Ankara: \u00c9cole Sup\u00e9rieure de Langues \u00c9trang\u00e8res Appliqu\u00e9es, Universit\u00e9 de Bilkent, 2006. [<a href=\"https:\/\/www.academia.edu\/9077299\/Particularit%C3%A9s_et_difficult%C3%A9s_dans_le_transfert_des_textes_communautaires\">https:\/\/www.academia.edu\/9077299\/Particularit%C3%A9s_et_difficult%C3%A9s_dans_le_transfert_des_textes_communautaires<\/a><\/p>\n<p>Muir, Elise (2019). \u00abThe essence of the fundamental right to equal treatment: Back to the origins\u00bb. <em>German Law Journal<\/em>, 20, 817-839. <a href=\"https:\/\/www.cambridge.org\/core\/services\/aop-cambridge-core\/content\/view\/A16AC8041343D0233E5E11445A771441\/S2071832219000646a.pdf\">https:\/\/www.cambridge.org\/core\/services\/aop-cambridge-core\/content\/view\/A16AC8041343D0233E5E11445A771441\/S2071832219000646a.pdf<\/a><\/p>\n<p>Naciones Unidas (2019). <em>Guidelines for gender-inclusive language in English<\/em>. New York: United Nations. <a href=\"https:\/\/www.un.org\/en\/gender-inclusive-language\/guidelines.shtml\">https:\/\/www.un.org\/en\/gender-inclusive-language\/guidelines.shtml<\/a><\/p>\n<p>Parlamento Europeo (2018a). <em>Gender neutral language in the European Parliament<\/em>. Luxemburgo: Parlamento Europeo, 2018. <a href=\"https:\/\/www.europarl.europa.eu\/cmsdata\/151780\/GNL_Guidelines_EN.pdf\">https:\/\/www.europarl.europa.eu\/cmsdata\/151780\/GNL_Guidelines_EN.pdf<\/a><\/p>\n<p>Parlamento Europeo (2018b). <em>Un lenguaje neutral en cuanto al g\u00e9nero en el Parlamento Europeo<\/em>. Luxemburgo: Parlamento Europeo, 2018. [<a href=\"https:\/\/www.europarl.europa.eu\/cmsdata\/187095\/GNL_Guidelines_ES-original.pdf\">https:\/\/www.europarl.europa.eu\/cmsdata\/187095\/GNL_Guidelines_ES-original.pdf<\/a><\/p>\n<p>Real Academia Espa\u00f1ola (2020). <em>Informe de la Real Academia Espa\u00f1ola sobre el lenguaje inclusivo y cuestiones conexas.<\/em> Madrid: Real Academia Espa\u00f1ola.<\/p>\n<p>Sch\u00e4ffner, Christina; Sabina Tcaciuc, Luciana &amp; Tesseur, Wine (2014). \u00abTranslation practices in political institutions: a comparison of national, supranational, and non-governmental organisations\u00bb. En <em>Perspectives<\/em>. Vol. 22-4, pp. 493-510. [<a href=\"https:\/\/centaur.reading.ac.uk\/44097\/\">https:\/\/centaur.reading.ac.uk\/44097\/<\/a><\/p>\n<p>Tiedemann, J. (2009). \u00abNews from OPUS &#8211; A Collection of multilingual parallel corpora with tools and interfaces\u00bb. En N. Nicolov, G. Angelova &amp; R. Mitkov (Eds.), <em>Recent advances in natural language processing<\/em> <em>V<\/em> (pp. 237-248). \u00c1msterdam\/Filadelfia: John Benjamins.<\/p>\n<p>Tiedemann, J. (2012). \u00abParallel data, tools and interfaces in OPUS\u00bb. En N. Calzolari, K. Choukri, T. Declerck, M. U. Do\u011fan, B. Maegaard, J. Mariani, A. Moreno, J. Odijk &amp; S. Piperidis (Eds.), <em>Proceedings of the Eighth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC&#8217;12) <\/em>(pp. 2.214-2.218). Luxemburgo: European Language Resources Association.<\/p>\n<p>Uni\u00f3n Europea (2012a). \u00abCarta de los Derechos Fundamentales de la UE\u00bb. <em>Diario Oficial de la Uni\u00f3n Europea<\/em> 26.10.2012 C326, 391-407. <a href=\"https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/ES\/TXT\/HTML\/?uri=CELEX:12016P\/TXT&amp;from=ES\">https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/ES\/TXT\/HTML\/?uri=CELEX:12016P\/TXT&amp;from=ES<\/a><\/p>\n<p>Uni\u00f3n Europea (2012b). \u00abCarta dos direitos fundamentais da Uni\u00e3o Europeia\u00bb. <em>Jornal Oficial da Uni\u00e3o Europeia<\/em> 26.10.2012 C326, 391-407. <a href=\"https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/PT\/TXT\/HTML\/?uri=CELEX:12016P\/TXT&amp;from=ES\">https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/PT\/TXT\/HTML\/?uri=CELEX:12016P\/TXT&amp;from=ES<\/a><\/p>\n<p>Uni\u00f3n Europea (2012c). \u00abCarta dei diritti fondamentali dell&#8217;Unione Europea\u00bb. <em>Gazzetta ufficiale dell\u2019Unione europea<\/em> 26.10.2012 C326, 391-407. <a href=\"https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/IT\/TXT\/HTML\/?uri=CELEX:12016P\/TXT&amp;from=ES\">https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/IT\/TXT\/HTML\/?uri=CELEX:12016P\/TXT&amp;from=ES<\/a><\/p>\n<p>Uni\u00f3n Europea (2012d). \u00abCharter of fundamental rights of the European Union\u00bb. <em>Official Journal of the European Union<\/em> 26.10.2012 C326, 391-407. <a href=\"https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/EN\/TXT\/HTML\/?uri=CELEX:12016P\/TXT&amp;from=ES\">https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/EN\/TXT\/HTML\/?uri=CELEX:12016P\/TXT&amp;from=ES<\/a><\/p>\n<p>Uni\u00f3n Europea (2012e). \u00abCharte des droits fondamentaux de l&#8217;Union Europ\u00e9enne\u00bb. <em>Journal officiel de l\u2019Union europ\u00e9enne<\/em> 26.10.2012 C326, 391-407. <a href=\"https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/FR\/TXT\/HTML\/?uri=CELEX:12016P\/TXT&amp;from=ES\">https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/FR\/TXT\/HTML\/?uri=CELEX:12016P\/TXT&amp;from=ES<\/a><\/p>\n<p>Von Flotow, L. (1991). \u00abFeminist translation: Contexts, practices and theories\u00bb. <em>Traduction, terminologie, r\u00e9daction, 4(2)<\/em>, 69-84.<\/p>\n<p>Zhao, X. &amp; Cao, D. (2008). \u00abTranslation at the United Nations as specialized translation\u00bb. <em>The Journal of specialised translation<\/em> <em>9, <\/em>pp. 39-54.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>https:\/\/www.umcs.pl\/pl\/simposio-internacional-de-traduccion-e-interpretacion-especializadas,22847.htm Bibliograf\u00eda: L\u00f3pez Medel, Mar\u00eda. (2022) &#8220;Traducci\u00f3n no sexista en las instituciones: requisitos y dificultades&#8221;. I Simposio Internacional de Traducci\u00f3n e Interpretaci\u00f3n Especializadas (UMCS) Amnesty International Spain (2017). Iceberg de la violencia de g\u00e9nero. https:\/\/twitter.com\/amnistiaespana\/status\/934084200638107649?lang=es Astola Madariaga, Jasone (2008). \u00abEl g\u00e9nero en el lenguaje jur\u00eddico: utilizaci\u00f3n formal y material\u00bb. En Feminismo\/s. Vol. 12, pp. 33-54. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":4387,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[676],"tags":[],"class_list":["post-20","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-investigacion"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/medel\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/medel\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/medel\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/medel\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4387"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/medel\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=20"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/medel\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":25,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/medel\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/20\/revisions\/25"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/medel\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=20"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/medel\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=20"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/medel\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=20"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}