Tim Berners-Lee está asolado

En “I WAS DEVASTATED”: TIM BERNERS-LEE, THE MAN WHO CREATED THE WORLD WIDE WEB, HAS SOME REGRETS, podemos leer que Tim Berners-Lee, “el padre de la Web”, está devastado, asolado, de lo que está pasando con su criatura, con la Web:

Berners-Lee, who never directly profited off his invention, has also spent most of his life trying to guard it. While Silicon Valley started ride-share apps and social-media networks without profoundly considering the consequences, Berners-Lee has spent the past three decades thinking about little else. From the beginning, in fact, Berners-Lee understood how the epic power of the Web would radically transform governments, businesses, societies. He also envisioned that his invention could, in the wrong hands, become a destroyer of worlds, as Robert Oppenheimer once infamously observed of his own creation. His prophecy came to life, most recently, when revelations emerged that Russian hackers interfered with the 2016 presidential election, or when Facebook admitted it exposed data on more than 80 million users to a political research firm, Cambridge Analytica, which worked for Donald Trump’s campaign. This episode was the latest in an increasingly chilling narrative.

Como dice un amigo, “lo del artículo de Berners-Lee es de vergüenza mundial, que el autor del
invento se avergüence de como se usa, debería ser titular en todos los  medios…”

Profesor del Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la Universidad de Alicante (España). Interesado en el desarrollo y la accesibilidad web.

8 comentarios sobre “Tim Berners-Lee está asolado

  1. Sí, lo más correcto sería “desolado”, no es lo mismo que “asolado”. Pero las traducciones que me salieron para “devastated” fueron “devastado” y “asolado”, así que son las que usé.

  2. Asolado es el participio de asolar. Un participio puede actuar gramaticalmente como un adjetivo. Tim Berners-lee está desolado (triste) porque la Web está asolada (destruida) por las redes sociales.

  3. Álvaro, ¿a dónde quieres llegar? Ya te dije “Sí, lo más correcto sería ‘desolado’, no es lo mismo que ‘asolado'”. Pero el lenguaje permite flexibilidad en su uso, como por ejemplo, “María es una mosca cojonera”, y María, ni es una mosca, ni tiene cojones.

  4. Usted perdone, simplemente era una apreciación, entiendo que este es un blog sobre informática.

    Un saludo y disculpa las molestias.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.