{"id":1191,"date":"2010-12-11T14:29:23","date_gmt":"2010-12-11T12:29:23","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.ua.es\/santiago\/?p=1191"},"modified":"2010-12-26T11:55:04","modified_gmt":"2010-12-26T09:55:04","slug":"%ce%b7-%cf%80%ce%bf%ce%bb%ce%b9%cf%83-de-kavafis-comentari-linguistic","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.ua.es\/santiago\/2010\/12\/11\/%ce%b7-%cf%80%ce%bf%ce%bb%ce%b9%cf%83-de-kavafis-comentari-linguistic\/","title":{"rendered":"\u0397 \u03a0\u039f\u039b\u0399\u03a3 de Kavafis: comentari ling\u00fc\u00edstic"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\">La <a href=\"http:\/\/www.tovima.gr\/default.asp?pid=2&amp;artid=150513&amp;ct=114&amp;dt=13\/04\/2003\">llengua de Kavafis<\/a> es una interessant barreja liter\u00e0ria de dem\u00f2tic amb elements de la katharevusa,\u00a0 un exemple perfecte de la polimorf\u00eda caractrer\u00edstica del grec, que al llarg de la seua hist\u00f2ria ha anat conservant formes antigues al cosat d&#8217;altres modernes.\u00a0 Ens servir\u00e1 de mostra el poema que analitzem a continuaci\u00f3:\u00a0 <a href=\"http:\/\/www.scribd.com\/doc\/45089670\/%CE%97-%CE%A0%CE%9F%CE%9B%CE%99%CE%A3\">\u0397 \u03a0\u039f\u039b\u0399\u03a3<\/a> (1919).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong><code>[kml_flashembed movie=\"http:\/\/www.youtube.com\/v\/y32nzLanljY\" width=\"425\" height=\"350\" wmode=\"transparent\" \/]<\/code><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><!--more-->\u0395\u03af\u03c0\u03b5\u03c2\u00b7 \u00ab\u0398\u03b1 \u03c0\u03ac\u03b3\u03c9 \u03c3&#8217; \u03ac\u03bb\u03bb\u03b7 \u03b3\u03ae,<br \/>\n\u03b8\u03b1 \u03c0\u03ac\u03b3\u03c9 \u03c3&#8217; \u03ac\u03bb\u03bb\u03b7 \u03b8\u03ac\u03bb\u03b1\u03c3\u03c3\u03b1,<br \/>\n\u039c\u03b9\u03b1 \u03c0\u03cc\u03bb\u03b9\u03c2 \u03ac\u03bb\u03bb\u03b7 \u03b8\u03b1 \u03b2\u03c1\u03b5\u03b8\u03b5\u03af \u03ba\u03b1\u03bb\u03bb\u03af\u03c4\u03b5\u03c1\u03b7 \u03b1\u03c0\u03cc \u03b1\u03c5\u03c4\u03ae.<br \/>\n\u039a\u03ac\u03b8\u03b5 \u03c0\u03c1\u03bf\u03c3\u03c0\u03ac\u03b8\u03b5\u03b9\u03b1 \u03bc\u03bf\u03c5 \u03bc\u03b9\u03b1 \u03ba\u03b1\u03c4\u03b1\u03b4\u03af\u03ba\u03b7 \u03b5\u03af\u03bd\u03b1\u03b9 \u03b3\u03c1\u03b1\u03c6\u03c4\u03ae\u00b7<br \/>\n\u03ba&#8217; \u03b5\u03af\u03bd&#8217; \u03b7 \u03ba\u03b1\u03c1\u03b4\u03b9\u03ac \u03bc\u03bf\u03c5 &#8212; \u03c3\u03b1\u03bd \u03bd\u03b5\u03ba\u03c1\u03cc\u03c2 &#8212; \u03b8\u03b1\u03bc\u03ad\u03bd\u03b7.<br \/>\n\u039f \u03bd\u03bf\u03c5\u03c2 \u03bc\u03bf\u03c5 \u03c9\u03c2 \u03c0\u03cc\u03c4\u03b5 \u03bc\u03b5\u03c2 \u03c3\u03c4\u03bf\u03bd \u03bc\u03b1\u03c1\u03b1\u03c3\u03bc\u03cc \u03b1\u03c5\u03c4\u03cc\u03bd \u03b8\u03b1 \u03bc\u03ad\u03bd\u03b5\u03b9.<br \/>\n\u039f\u03c0\u03bf\u03c5 \u03c4\u03bf \u03bc\u03ac\u03c4\u03b9 \u03bc\u03bf\u03c5 \u03b3\u03c5\u03c1\u03af\u03c3\u03c9, \u03cc\u03c0\u03bf\u03c5 \u03ba\u03b9 \u03b1\u03bd \u03b4\u03c9<br \/>\n\u03b5\u03c1\u03b5\u03af\u03c0\u03b9\u03b1 \u03bc\u03b1\u03cd\u03c1\u03b1 \u03c4\u03b7\u03c2 \u03b6\u03c9\u03ae\u03c2 \u03bc\u03bf\u03c5 \u03b2\u03bb\u03ad\u03c0\u03c9 \u03b5\u03b4\u03ce,<br \/>\n\u03c0\u03bf\u03c5 \u03c4\u03cc\u03c3\u03b1 \u03c7\u03c1\u03cc\u03bd\u03b9\u03b1 \u03c0\u03ad\u03c1\u03b1\u03c3\u03b1 \u03ba\u03b1\u03b9 \u03c1\u03ae\u03bc\u03b1\u03be\u03b1 \u03ba\u03b1\u03b9 \u03c7\u03ac\u03bb\u03b1\u03c3\u03b1\u00bb.<br \/>\n\u039a\u03b1\u03b9\u03bd\u03bf\u03cd\u03c1\u03b9\u03bf\u03c5\u03c2 \u03c4\u03cc\u03c0\u03bf\u03c5\u03c2 \u03b4\u03b5\u03bd \u03b8\u03b1 \u03b2\u03c1\u03b5\u03b9\u03c2,<br \/>\n\u03b4\u03b5\u03bd \u03b8\u03b1 \u03b2\u03c1\u03b5\u03b9\u03c2 \u03ac\u03bb\u03bb\u03b5\u03c2 \u03b8\u03ac\u03bb\u03b1\u03c3\u03c3\u03b5\u03c2.<br \/>\n\u0397 \u03c0\u03cc\u03bb\u03b9\u03c2 \u03b8\u03b1 \u03c3\u03b5 \u03b1\u03ba\u03bf\u03bb\u03bf\u03c5\u03b8\u03b5\u03af. \u03a3\u03c4\u03bf\u03c5\u03c2 \u03b4\u03c1\u03cc\u03bc\u03bf\u03c5\u03c2 \u03b8\u03b1 \u03b3\u03c5\u03c1\u03bd\u03ac\u03c2<br \/>\n\u03c4\u03bf\u03c5\u03c2 \u03af\u03b4\u03b9\u03bf\u03c5\u03c2. \u039a\u03b1\u03b9 \u03c3\u03c4\u03b5\u03c2 \u03b3\u03b5\u03b9\u03c4\u03bf\u03bd\u03b9\u03ad\u03c2 \u03c4\u03b5\u03c2 \u03af\u03b4\u03b9\u03b5\u03c2 \u03b8\u03b1 \u03b3\u03b5\u03c1\u03bd\u03ac\u03c2\u00b7<br \/>\n\u03ba\u03b1\u03b9 \u03bc\u03b5\u03c2 \u03c3\u03c4\u03b1 \u03af\u03b4\u03b9\u03b1 \u03c3\u03c0\u03af\u03c4\u03b9\u03b1 \u03b1\u03c5\u03c4\u03ac \u03b8&#8217; \u03b1\u03c3\u03c0\u03c1\u03af\u03b6\u03b5\u03b9\u03c2.<br \/>\n\u03a0\u03ac\u03bd\u03c4\u03b1 \u03c3\u03c4\u03b7\u03bd \u03c0\u03cc\u03bb\u03b7 \u03b1\u03c5\u03c4\u03ae \u03b8\u03b1 \u03c6\u03b8\u03ac\u03bd\u03b5\u03b9\u03c2. \u0393\u03b9\u03b1 \u03c4\u03b1 \u03b1\u03bb\u03bb\u03bf\u03cd &#8212; \u03bc\u03b7 \u03b5\u03bb\u03c0\u03af\u03b6\u03b5\u03b9\u03c2 &#8212;<br \/>\n\u03b4\u03b5\u03bd \u03ad\u03c7\u03b5\u03b9 \u03c0\u03bb\u03bf\u03af\u03bf \u03b3\u03b9\u03b1 \u03c3\u03b5, \u03b4\u03b5\u03bd \u03ad\u03c7\u03b5\u03b9 \u03bf\u03b4\u03cc.<br \/>\n\u0395\u03c4\u03c3\u03b9 \u03c0\u03bf\u03c5 \u03c4\u03b7 \u03b6\u03c9\u03ae \u03c3\u03bf\u03c5 \u03c1\u03ae\u03bc\u03b1\u03be\u03b5\u03c2 \u03b5\u03b4\u03ce<br \/>\n\u03c3\u03c4\u03b7\u03bd \u03ba\u03ce\u03c7\u03b7 \u03c4\u03bf\u03cd\u03c4\u03b7 \u03c4\u03b7\u03bd \u03bc\u03b9\u03ba\u03c1\u03ae, \u03c3&#8217; \u03cc\u03bb\u03b7\u03bd \u03c4\u03b7\u03bd \u03b3\u03ae \u03c4\u03b7\u03bd \u03c7\u03ac\u03bb\u03b1\u03c3\u03b5\u03c2.<br \/>\n<strong><br \/>\nTraducci\u00f3<\/strong><br \/>\nDigueres: \u201cMe naAnir\u00e9 a una altra terra,\u00a0 anir\u00e9 a un altra mar,<br \/>\nUna altra ciutat apareixer\u00e1 millor que aquesta.<br \/>\nCada esfor\u00e7 meu es una condemna escrita,<br \/>\ni est\u00e1 el meu cor -com un mort- soterrat.<br \/>\nLa meua ment fins quan permaneixer\u00e1 en aquest marasme.<br \/>\nCap on siga que gire l\u2019ull, all\u00e0 on mire<br \/>\nnegres runes de la meua vida veig ac\u00ed,<br \/>\non tants anys he passat i he devastat i he fet malb\u00e9.\u201d<br \/>\nNous indrets no trobar\u00e0s,<br \/>\nno trovar\u00e1s altres mars.<br \/>\nLa ciutat et seguir\u00e1. Pels mateixos carrers<br \/>\nfar\u00e0s el tomb.\u00a0 I en els mateixos barris t\u2019envellir\u00e1s;<br \/>\ni dins de les mateixes cases encanudir\u00e1s.<br \/>\nSempre a aquesta ciutat arribar\u00e1s. Cap a un altre lloc no esperes,<br \/>\nno hi ha vaixell per a tu, no hi ha cami.<br \/>\nAix\u00ed com la teua vida devastares ac\u00ed<br \/>\nen aquest xicotet rac\u00f2, en tota la terra l\u2019has fet malb\u00e9.<br \/>\n<strong><br \/>\nComentaris<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>\u03c0\u03ac\u03b3\u03c9<\/strong>: af\u00e9resi i evoluci\u00f3 sem\u00e0ntica; de l\u2019antic \u1f51\u03c0\u1f71\u03b3\u03c9 \u201cposar debaix, portar als tribunals, intr. allunyar-se\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>\u03b8\u03b1 \u03c0\u03ac\u03b3\u03c9<\/strong>: forma perifr\u00e0stica del futur; la forma \u03b8\u03b1 prov\u00e9 de \u03b8\u03ad\u03bb\u03c9 \u1f35\u03bd\u03b1.<\/p>\n<p><strong>\u03c3\u2019<\/strong> (\u03c3\u03b5): el datiu de lloc amb la preposici\u00f3 \u1f10\u03bd fou substitu\u00eft al s. I d.C. per \u03b5\u1f30\u03c2 + acus. Cap al s. XV es produeix l\u2019af\u00e8resi del s\u00f2 [i] en la preposici\u00f3 quan va seguida d\u2019article formant una sola paraula (\u03c3\u03c4\u00f3\u03bd, \u03c3\u03c4\u03ae\u03bd, \u03c3\u03c4\u03cc). Paral\u00b7lelament es crea una nova forma \u03b5\u1f30\u03c3\u1f73 surtida d\u2019un fals tall de la preposici\u00f3 davant paraules amb \u00e8psilon inicial, e.g.:\u00a0 \u03b5\u1f30\u03c2 \u1f10\u03bc\u1f73\u03bd\u03b1 &gt; \u03b5\u1f30\u03c3\u1f73 \u03bc\u1f73\u03bd\u03b1 &gt; \u03c3\u03b5 \u03bc\u1f73\u03bd\u03b1.<\/p>\n<p><strong>\u03c0\u03cc\u03bb\u03b9\u03c2<\/strong>: amb el dem\u00f2tic els mots de la 3\u00aa decl. en -\u03b9\u03c2 passar\u00e1n a declicar-se com els femenins de la 1\u00aa, tipus \u03c0\u03cc\u03bb\u03b7. Al grec cult encara es fan servir, fins i tot els genitius en -\u03b5\u03c9\u03c2.<\/p>\n<p><strong>\u03b8\u03b1 \u03b2\u03c1\u03b5\u03b8\u03b5\u03af<\/strong>: futur perifr\u00e0stic amb subjuntiu aorist passiu (\u03b2\u03c1\u03b5\u03b8\u1fc7 en edici\u00f3ns amb sistema polit\u00f2nic). P\u00e8rdua vocal inicial \u03b5\u1f51\u03c1\u1f77\u03c3\u03ba\u03c9&gt; \u03b2\u03c1\u1f77\u03c3\u03ba\u03c9.<\/p>\n<p><strong>\u03ba\u03b1\u03bb\u03bb\u03af\u03c4\u03b5\u03c1\u03b7<\/strong>:\u00a0 forma anal\u00f2gica del comparatiu a partir de \u03ba\u03b1\u03bb\u03bb\u03af\u03c9\u03bd. Hui \u03ba\u03b1\u03bb\u03cd\u03c4\u03b5\u03c1\u03bf\u03c2. Cf.\u00a0 a m\u00e9s a m\u00e9s la regularitzaci\u00f3 d\u2019un femen\u00ed sing. en -\u03b7, en lloc de l\u2019antic tema -\u03b1 davant de -\u03c1.<\/p>\n<p><strong>\u03b8\u03ac\u03bb\u03b1\u03c3\u03c3\u03b1<\/strong>: el grec com\u00fa tendix a evitar el grup \u00e0tic -\u03c4\u03c4- substituint-ho pel i\u00f2nic (i panhel\u00b7l\u00e8nic) grup amb doble sigma.<\/p>\n<p><strong>\u03b1\u03c0<\/strong>\u2019: \u03b1\u03c0\u03cc en grec modern nom\u00e9s es construix ja amb acusatiu. \u00c9s freq\u00fcent l\u2019\u00fas de l\u2019ap\u00f2strof. Cf. \u03b5\u03af\u03bd\u2019 \u03b7 \u03ba\u03b1\u03c1\u03b4\u03b9\u03ac.<\/p>\n<p><strong>\u03ba\u03ac\u03b8\u03b5<\/strong>:\u00a0 pronom surtit del fals tall de \u03ba\u03b1\u03b8\u2019 \u1f15\u03bd\u03b1.<\/p>\n<p><strong>\u03b5\u03af\u03bd\u03b1\u03b9<\/strong>: no \u00e9s l\u2019infinitiu del verb \u00e8sser, sin\u00f2 la 3\u00aap. sing.\/pl. del pres. indicat. Els verbs en\u00a0 -\u03bc\u03b9 han desaparegut, conjugant-se de manera anal\u00f2gica tot el paradigma: \u03b5\u03af\u03bc\u03b1\u03b9, \u03b5\u03af\u03c3\u03b1\u03b9, \u03b5\u03af\u03bd\u03b1\u03b9, \u03b5\u03af\u03bc\u03b1\u03c3\u03c4\u03b5, \u03b5\u03af\u03c3\u03c4\u03b5 (\u03b5\u03af\u03c3\u03b1\u03c3\u03c4\u03b5 en registres col\u00b7loquials), \u03b5\u03af\u03bd\u03b1\u03b9.<\/p>\n<p><strong>\u03b3\u03c1\u03b1\u03c6\u03c4\u03ae<\/strong>: la \u03ba i la \u03c0 davant de \u03c4 des del grec medieval tendixen a aspirar-se en \u03c7 i \u03c6. (Exs.: \u03b5\u03c6\u03c4\u03ac, \u03bf\u03c7\u03c4\u03ce, \u03bd\u03cd\u03c7\u03c4\u03b1, \u03c6\u03c4\u03c9\u03c7\u03cc\u03c2, \u03b2\u03b1\u03c6\u03c4\u03af\u03b6\u03c9). Hui es preferix, per\u00f2, la forma adjetival \u03b3\u03c1\u03b1\u03c0\u03c4\u03cc\u03c2, mantenint \u03c4\u03bf \u03b3\u03c1\u03b1\u03c6\u03c4\u03cc per a la forma sustantivada \u201cdest\u00ed\u201d, \u201call\u00f2 escrit\u201d.<\/p>\n<p><strong>\u03ba\u2019 <\/strong>: \u03ba\u03b9&gt; \u03ba\u03b1\u03b9 davant de vocal.<\/p>\n<p><strong>\u03ba\u03b1\u03c1\u03b4\u03b9\u03ac<\/strong>: \u03ba\u03b1\u03c1\u03b4\u03af\u03b1. A l\u2019\u00faltim periode del grec medieval es produix la synizisi de \u03b9 i d\u2019\u03b5 amb la vocal seg\u00fcent, al temps que el t\u00f2 es despla\u00e7a. En grec modern hui el fen\u00f2men s\u2019observa nom\u00e9s en paraules concretes, tipus \u03ba\u03b1\u03c1\u03b4\u03b9\u03ac, \u03c6\u03c9\u03c4\u03b9\u03ac (cf. al v.2 \u03bc\u03b9\u03b1, i no \u03bc\u03af\u03b1, v. 11 \u03b3\u03b5\u03b9\u03c4\u03bf\u03bd\u03b9\u03ad\u03c2), per\u00f2 mai en mots abstractes, tipus \u03c6\u03b9\u03bb\u03af\u03b1, \u03b5\u03bb\u03b5\u03c5\u03b8\u03b5\u03c1\u03af\u03b1.<\/p>\n<p><strong>\u03c3\u03b1\u03bd<\/strong>: t\u00e9 ja en grec medieval valor semblant a l\u2019antic \u1f61\u03c2; Comparatiu i conjunci\u00f3 temporal &gt; \u1f61\u03c2 \u1f04\u03bd<\/p>\n<p><strong>\u03bc\u03b5\u03c2 \u03c3\u03c4\u03bf\u03bd<\/strong>:\u00a0 adv. &gt; antic \u03bc\u03ad\u03c3\u03b1, amb caiguda de -\u03b1 davant d\u2019inicial -\u03b1: \u03bc\u03ad\u03c3(\u03b1) \u1f00\u03c0\u1f79. L\u2019adv. \u03bc\u03ad\u03c3\u03b1 es crea en grec medieval a partir del plural neutre de l\u2019adj. \u03bc\u03ad\u03c3\u03bf\u03c2. Evoluci\u00f3 del sintagma: gr. ant. \u03b5\u1f30\u03c2 \u03bc\u1f73\u03c3\u03bf\u03bd &gt; gr. med. \u03bc\u03ad\u03c3\u03b1 \u03b5\u1f30\u03c2\u00a0 (que pren el lloc de \u1f10\u03bd\u03c4\u1f79\u03c2 + genit.) &gt; gr. mod. \u03bc\u1f73\u03c3\u03b1 \u03c3\u03b5 \/ \u03bc\u03b5\u03c2 \u03c3\u2019.<\/p>\n<p><strong>\u03b3\u03c5\u03c1\u03af\u03c3\u03c9<\/strong>: subjuntiu de \u03b3\u03c5\u03c1\u03af\u03b6\u03c9 (antic futur) derivat hel\u00b7lenistic de \u03b3\u1fe6\u03c1\u03bf\u03c2 \u201ccercle\u201d. Productiu sufixe verbal antic -\u03af\u03b6\u03c9 per formar verbs derivats de noms.<\/p>\n<p><strong>\u03cc\u03c0\u03bf\u03c5 \u03ba\u03b9 \u03b1\u03bd \u03b4\u03c9<\/strong>: id est \u03cc\u03c0\u03bf\u03c5 \u03ba\u03b1\u03b9 \u03b5\u03ac\u03bd \u03b9\u03b4\u03ce. El adv. servir\u00e1 per a formar el pronom relatiu \u03c0\u03bf\u03c5 (cf. v. 8). La forma del subjuntiu del v. \u03b5\u1f34\u03b4\u03c9 nom\u00e9s en expresions cultes del tipus \u03c3\u03c4\u03bf \u03b5\u03c0\u03b1\u03bd\u03b9\u03b4\u03b5\u03b9\u03bd \u201ca reveure\u201d.<\/p>\n<p><strong>\u03bc\u03ac\u03c4\u03b9<\/strong>: del gr. medieval \u1f40\u03bc\u03bc\u1f71\u03c4\u03b9\u03bf\u03bd, al seu torn provenent de l\u2019antic \u1f44\u03bc\u03bc\u03b1. La forma surt d\u2019un fals tall despr\u00e9s de produir-se l\u2019elisi\u00f3: \u03c4\u1f79 \u1f40\u03bc\u03bc\u1f71\u03c4\u03b9\u03bf\u03bd\u00a0 &gt; \u03c4\u00b4 \u1f40\u03bc\u03bc\u1f71\u03c4\u03b9\u03bd &gt; \u03c4\u03bf\u00b4\u03bc\u03bc\u1f71\u03c4\u03b9\u03bd &gt; \u03c4\u03bf \u03bc\u03b1\u03c4\u03b9. Aix\u00ed surtirien tamb\u00e9 paraules com ara \u03c3\u03c0\u03af\u03c4\u03b9, \u03bd\u03cd\u03c7\u03b9, \u03c6\u03c1\u03cd\u03b4\u03b9.<\/p>\n<p><strong>\u03bc\u03b1\u03cd\u03c1\u03bf<\/strong>: \u1f00\u03bc\u03b1\u03c5\u03c1\u1f79\u03c2 \u201cque no brilla\u201d; en substituci\u00f3 de l\u2019irregular \u03bc\u03ad\u03bb\u03b1\u03c2. Cf. per\u00f2 \u03bc\u03b5\u03bb\u03b1\u03c7\u03c1\u03b9\u03bd\u03cc\u03c2, \u03bc\u03b5\u03bb\u03ac\u03bd\u03b9, \u03bc\u03b5\u03bb\u03b1\u03b3\u03c7\u03bf\u03bb\u03af\u03b1.<\/p>\n<p><strong>\u03b5\u03b4\u03ce<\/strong>: gr. antic \u1f67\u03b4\u03b5.<\/p>\n<p><strong>\u03c7\u03c1\u03cc\u03bd\u03b9\u03b1<\/strong>: derivat neutre plural de \u03c7\u03c1\u03cc\u03bd\u03bf\u03c2 (temps) en substituci\u00f3 d\u2019 \u1f14\u03c4\u03bf\u03c2.<\/p>\n<p><strong>\u03c0\u1f73\u03c1\u03b1\u03c3\u03b1<\/strong>: aorist sense augment de \u03c0\u03b5\u03c1\u03bd\u1f71\u03c9 &gt; \u03c0\u03b5\u03c1\u1f71\u03c9. Als primers segles del periode bizant\u00ed es fa productiu el sufixe -\u03bd\u03c9 que s\u2019exten en tipus com ara \u03b4\u03ad\u03bd\u03c9 en lloc de \u03b4\u03ad\u03c9, o \u03c6\u03ad\u03c1\u03bd\u03c9 en lloc de \u03c6\u03ad\u03c1\u03c9, i passa tamb\u00e9 als verbs contractes tipus \u03ba\u03b5\u03c1\u03bd\u1ff6 (\u03ba\u03b5\u03c1\u1f71\u03c9), \u03c0\u03b5\u03c1\u03bd\u1ff6 (\u03c0\u03b5\u03c1\u1f71\u03c9).<\/p>\n<p><strong>\u03c1\u1f75\u03bc\u03b1\u03be\u03b1<\/strong>: aor. d\u2019 \u1f10\u03c1\u03b7\u03bc\u1f71\u03b6\u03c9, derivat tard\u00e0 d\u2019 \u1f14\u03c1\u03b7\u03bc\u03bf\u03c2. Com \u03c6\u03c9\u03bd\u03ac\u03b6\u03c9 de \u03c6\u03c9\u03bd\u03ad\u03c9. Els aoristos en -\u03be\u03b1\u00a0 en lloc de -\u03c3\u03b1,\u00a0 els grups amb -\u03c3\u03c3- en lloc de -\u03c4\u03c4-, l\u2019alfa llarga en lloc del jonco-\u00e0tic -\u03b7, o la terminaci\u00f3 de la 3\u00aap. pl pres. -\u03bf\u03c5\u03bd m\u00e9s semblant a\u00a0 -\u03bf\u03bd\u03c4\u03b9 que no pas a -\u03bf\u03c5\u03c3\u03b9, van fer pensar en una proced\u00e8ncia d\u00f2ria del grec actual. Hui es mant\u00e9 per\u00f2 que aquest \u201cdorismes\u201d no s\u00f3n sin\u00f2 formacions anal\u00f2giques posteriors.<\/p>\n<p><strong>\u03b4\u03b5\u03bd<\/strong>: \u03bf\u1f50\u03b4\u1f73\u03bd neutre adverbial, substituix l\u2019antic \u03bf\u1f50\u03ba. El fen\u00f2men de l\u2019af\u00e9resi de la vocal inicial es produix als primers segles del grec bizant\u00ed. En aquest periode es produixen canvis com ara: \u1f21\u03bc\u1f10\u03c1\u03b1 &lt; \u03bc\u1f73\u03c1\u03b1, \u1f10\u03c1\u03c9\u03c4\u1ff6 &lt; \u03c1\u03c9\u03c4\u1f7d, \u1f10\u03b2\u03c1\u1f77\u03c3\u03ba\u03c9 &lt; \u03b2\u03c1\u1f30\u03c3\u03ba\u03c9, \u1f40\u03bb\u03af\u03b3\u03bf\u03bd &lt; \u03bb\u1f77\u03b3\u03bf, \u1f40\u03c8\u1f71\u03c1\u03b9\u03bf\u03bd &lt; \u03c8\u1f71\u03c1\u03b9, \u1f61\u03c3\u03b1\u03bd &lt; \u03c3\u03b1\u03bd, \u1f10\u03ba\u03b2\u03b1\u1f77\u03bd\u03c9 &lt; \u03b2\u03b3\u03b1\u1f77\u03bd\u03c9.<\/p>\n<p><strong>\u03b8\u03ac\u03bb\u03b1\u03c3\u03c3\u03b5\u03c2<\/strong>: la terminaci\u00f3 del nom. de la 3\u00aa decl. s\u2019imposa ja en grec com\u00fa als mots masculins i fem. de la 1\u00aa. El paral\u00b7lelisme \u03c7\u1ff6\u03c1\u03b1\u03b9 (on \u03b1\u03b9 ve ja pronunciat [e]) &#8211; \u03c7\u1f7d\u03c1\u03b1\u03c2 amb \u03bc\u03b7\u03c4\u1f73\u03c1\u03b5\u03c2 &#8211; \u03bc\u03b7\u03c4\u1f73\u03c1\u03b1\u03c2 va propiciar el canvi. Despr\u00e9s, la desin\u00e8ncia es va generalitzar tamb\u00e9 a l\u2019acusatiu plural.<\/p>\n<p><strong>\u03ba\u03b1\u03b9\u03bd\u03bf\u03cd\u03c1\u03b3\u03b9\u03bf\u03c2<\/strong>: gr. antic \u03ba\u03b1\u03b9\u03bd\u03bf\u03c5\u03c1\u03b3\u03cc\u03c2 per analogia de \u03ba\u03b1\u03b8\u03ac\u03c1\u03b9\u03bf\u03c2: \u03ba\u03b1\u03b8\u03b1\u03c1\u03cc\u03c2 &gt; gr. med. \u03ba\u03b1\u03b9\u03bd\u03bf\u03cd\u03c1\u03b3\u03b9\u03bf\u03c2 &gt; hui amb caiguda de la semivocal davant la consonant palatal \u03ba\u03b1\u03b9\u03bd\u03bf\u03cd\u03c1\u03b9\u03bf\u03c2.<\/p>\n<p><strong>\u03c0\u03ac\u03bd\u03c4\u03b1<\/strong>: el productiu lexema \u03c0\u03b1\u03bd(\u03c4)- ha substitu\u00eft a \u1f00\u03b5\u1f77. Paral\u00b7lelament l\u2019adjectiu \u03c0\u1fb6\u03c2 \u03c0\u1fb6\u03c3\u03b1 \u03c0\u1fb6\u03bd ser\u00e1 substituit\u00a0 al primers segles de l\u2019\u00e8poca bizantina per \u03cc\u03bb\u03bf\u03c2.<\/p>\n<p><strong>\u03af\u03b4\u03b9\u03bf\u03c2<\/strong>: qual el pronom passa a emprar-se com pronom personal de 3\u00aa persona en tots els casos, el valor de \u201cel mateix\u201d, quan era precedit per l\u2019article (idem), es substituix per l\u2019adjectiu \u03af\u03b4\u03b9\u03bf\u03c2 (que significava \u201cparticular\u201d, \u201cpropi\u201d). Per al valor corresponent a ipse, no precedit d\u2019article, s\u2019emprar\u00e1n totsdos: \u03b1\u03c5\u03c4\u03cc\u03c2 \u03bf \u03af\u03b4\u03b9\u03bf\u03c2.<\/p>\n<p><strong>\u03c3\u03c4\u03b5\u03c2<\/strong>: forma arcaitzant per \u03c4\u03b9\u03c2. La substituci\u00f3 de \u03b1\u1f31 per \u03bf\u1f31 es produix entre els s. VII-XI, de manera anal\u00f2ga al pas de \u03c4\u03b1\u03c2 per \u03c4\u03b5\u03c2 (escrit sovint al periode medieval com \u03c4\u03b1\u1fd6\u03c2), igualant aix\u00ed la terminaci\u00f3 que hi havia entre article i nom en mascul\u00ed \u03c4\u03bf\u1f7a\u03c2 \u1f00\u03bd\u03b8\u03c1\u1f7d\u03c0\u03bf\u03c5\u03c2 tamb\u00e9 en el femen\u00ed \u03c4\u03b5\u03c2 \u03b3\u03c5\u03bd\u03b1\u1f77\u03ba\u03b5\u03c2. Aixi es declina l\u2019article femen\u00ed encara hui en el dialecte xipriota.<\/p>\n<p><strong>\u03c6\u03b8\u03ac\u03bd\u03c9<\/strong>: els canvis \u03ba\u03c4, \u03c7\u03b8 &gt;\u03c7\u03c4 i \u03c0\u03c4, \u03c6\u03b8 &gt; \u03c6\u03c4 es produixen a finals del periode bizant\u00ed, donant, per exemple, \u03c6\u03b8\u03ac\u03bd\u03c9 &gt; \u03c6\u03c4\u03ac\u03bd\u03c9, \u03c7\u03b8\u03ad\u03c2 &gt; \u03c7\u03c4\u03ad\u03c2, \u03c0\u03c4\u03b5\u03c1\u03ac &gt;\u03c6\u03c4\u03b5\u03c1\u03ac. Els canvis aquestos, per\u00f2, fins i tot hui no s\u2019han generalitzat, per influ\u00e8ncia dels cultismes. Aix\u00ed permaneix la praula de proced\u00e8ncia antiga \u03b5\u03bb\u03b5\u03c5\u03b8\u03b5\u03c1\u03af\u03b1, al costat de la m\u00e9s col\u00b7loquial \u03bb\u03b5\u03c5\u03c4\u03b5\u03c1\u03b9\u03ac. Cf. \u03b3\u03c1\u03b1\u03c6\u03c4\u03ae.<\/p>\n<p><strong>\u03ad\u03c4\u03c3\u03b9<\/strong>: etimologia discutida: de \u03bf\u1f51\u03c4\u03c9\u03c3\u1f77 ? de \u1f15\u03c4\u03b9 ? del llat\u00ed etsi \u201cencara que\u201d?<\/p>\n<p><strong>Bibliografia<br \/>\n<\/strong>Tonnet, <em>\u0399\u03c3\u03c4\u03bf\u03c1\u03af\u03b1 \u03c4\u03b7\u03c2 \u03bd\u03b5\u03b1\u03c2 \u03b5\u03bb\u03bb\u03b7\u03bd\u03b9\u03ba\u03ae\u03c2 \u03b3\u03bb\u03ce\u03c3\u03c3\u03b1\u03c2<\/em>, \u0391\u03b8\u03ae\u03bd\u03b1 1995.<br \/>\nBrowning, <em>\u0397 \u03b5\u03bb\u03bb\u03b7\u03bd\u03b9\u03ba\u03ae \u03b3\u03bb\u03ce\u03c3\u03c3\u03b1, \u03bc\u03b5\u03c3\u03b1\u03b9\u03c9\u03bd\u03b9\u03ba\u03ae \u03ba\u03b1\u03b9 \u03bd\u03ad\u03b1<\/em>, \u0391\u03b8\u03ae\u03bd\u03b1 1995.<br \/>\n\u039d.\u03a0. \u0391\u03bd\u03b4\u03c1\u03b9\u03ce\u03c4\u03b7, <em>\u0395\u03c4\u03c5\u03bc\u03bf\u03bb\u03bf\u03b3\u03b9\u03ba\u03cc \u03bb\u03b5\u03be\u03b9\u03ba\u03cc \u03c4\u03b7\u03c2 \u03ba\u03bf\u03b9\u03bd\u03ae\u03c2 \u03bd\u03b5\u03bf\u03b5\u03bb\u03bb\u03b7\u03bd\u03b9\u03ba\u03ae\u03c2<\/em>, \u0398\u03b5\u03c3\u03c3\u03b1\u03bb\u03bf\u03bd\u03af\u03ba\u03b7 1992.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La llengua de Kavafis es una interessant barreja liter\u00e0ria de dem\u00f2tic amb elements de la katharevusa,\u00a0 un exemple perfecte de la polimorf\u00eda caractrer\u00edstica del grec, que al llarg de la seua hist\u00f2ria ha anat conservant formes antigues al cosat d&#8217;altres modernes.\u00a0 Ens servir\u00e1 de mostra el poema que analitzem a continuaci\u00f3:\u00a0 \u0397 \u03a0\u039f\u039b\u0399\u03a3 (1919). [kml_flashembed [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":265,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10224,771],"tags":[452],"class_list":["post-1191","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-del-griego-antiguo-al-moderno","category-poesia","tag-literatura"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/santiago\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1191","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/santiago\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/santiago\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/santiago\/wp-json\/wp\/v2\/users\/265"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/santiago\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1191"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/santiago\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1191\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1210,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/santiago\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1191\/revisions\/1210"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/santiago\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1191"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/santiago\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1191"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.ua.es\/santiago\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1191"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}