Escrito por Andrés Pedreño el 12 de marzo, 2008

Vía Cata Iliescu me llega la excelente noticia del traductor online rumano -español TRAUTOROM, desarrollado por el Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la Universidad de Alicante y que forma parte del proyecto Apertium, uno de los proyectos de los que más orgullosos podemos sentirnos en nuestra Universidad. Esta tecnología está basada en sistemas desarrollados anteriormente por el grupo Transducens de la Universidad de Alicante, del que son dos buenos referentes los traductores interNOSTRUM (español–catalán), y Traductor Universia (español–portugués). Este último tuve la satisfacción de impulsarlo durante mi etapa en Universia y ojalá vuelva a estar en acceso abierto pronto.

TRAUTOROM es el primer traductor automático rumano-castellano del mundo, al que se podrá acceder gratuitamente desde Internet. Para su inauguración estará presente el Excmo. Sr. Mihai Gheorghiu, Secretario de Estado del Ministerio de Asuntos Exteriores de Rumanía y la asociación cultural ARIPI (AMIGOS DE RUMANÍA PARA LA INICIATIVA Y PROMOCIÓN DE INTERCAMBIOS CULTURALES) de Alicante. Una gran noticia para los muchos rumanos que se encuentran en España y muy especialmente, para nosotros los españoles.

Tags: ,

26 comentarios on Traductor rumano – español

  1. Esteban dice:

    Vă mulţumim!

    Am primit formularul Dvs de înscriere la Forumul de Investiţii şi Cooperare de Afaceri Spania – România.

    Dorim să vă facem cunoscut faptul că este posibil să nu puteţi avea întrevederi cu toate firmele pe care le-aţi selecţionat. Noi vă asigurăm însă că vom depune toate eforturile pentru a veni în întâmpinara solictărilor Dvs. Imediat ce primim formularele de înscriere, vom iniţia un proces de identificare şi matching a firmelor româneşti şi spaniole ce corespund cel mai bine criteriilor specificate şi vom putea astfel selecţiona firmele ce vor participa la aceste întrevederi bilaterale.
    Nu se vor percepe taxe de participare.

    Apreciem foarte mult interesul manifestat de Dvs pentru Forumul de Investiţii şi Cooperare de Afaceri Spania – România şi sperăm ca aceste noi contacte să conducă la dezvoltarea unor relaţii de afaceri de succes.

  2. Andrés, eres una de las personas que más ha animado a nuestro grupo a continuar dedicándose a la traducción automática, de manera que nunca podremos estarte suficientemente agradecidos… nuestro esfuerzo ha cristalizado en una plataforma abierta, denominada Apertium (www.apertium.org), en la que además del par de lenguas rumano-español se están desarrollando numerosos pares más… entre ellos, tenemos también un prototipo de traductor español-portugués basado en todo lo que aprendimos cuando nos contrató Universia y en los excelentes contactos que nos conseguiste en Brasil… Un abrazo, Mikel Forcada.

  3. Mikel, muchas gracias por tus amables palabras, aunque reitero lo que he subrayado más arriba. El agradecido soy yo. No sabes lo que presumo de vosotros cuando se habla de traductores automáticos. Enhorabuena, Apertium es un gran proyecto y en lo que respecta al traductor español – portugués soy muy consciente del impacto que supuso entre las numerosas universidades y universitarios de Brasil y América Latina. Hoy goza de un muy elevado prestigio y ojalá vuelva a estar abierto pronto.

  4. ANA LUCÍA MONTOYA dice:

    Cordial saludo.

    Soy colombiana.

    Andrés, empecé a publicar algunas de las cosas que escribo en españolagonia.net (esta página es originalmente rumana), por alguna circunstancia la página no volvió a aceptar mi contraseña entonces escribí al editor de la misma y he recibido la siguiente respuesta:

    “Draga utilizatorule,Asa cum ai cerut, iata informatiile despre contul tau:”, me he sacado el ojo tratando de buscar un traductor on line, pero no he podido, de esta manera he encontrado tu página, ¿será que me puedes ayudar? Excusa el abuso de confianza.

    Atentamente,

    Ana Lucía Montoya.

    En español Agonia.net soy solamente “MONTOYA”, allí puedes ver agunas notas mías.

  5. apm2007 dice:

    Ana: no soy conocedor de la lengua rumana, pero puedes recurrir al traductor rumano-español:
    http://xixona.dlsi.ua.es/apert.....=trautorom

  6. ANA LUCÍA MONTOYA dice:

    Muchas gracias Andrés, me ha servido de gran ayuda tu información.

  7. eli dice:

    hola queria traducir las siguientes palabras:

    retardard in delvoltarea limbaju lui expresivo

    muchas gracias

  8. gemma dice:

    me gustaria saber que significa “te lluvesc” en rumano……alguien sabria decirmelo?

  9. Denissa dice:

    Hola!

    Enhorabuena por el fantástico trabajo que habéis hecho para mejor la calidad de la traducción interlinguas rumano-español. Es e gran ayuda un traductor así, porque recibo muchos e-mails donde me preguntan sobre direcciones de páginas web donde puedan traducir de rumano-español y viceversa.

    Soy estudiante de Traducción e Interpretación y me gustaría poder contribuir en la resolución de problemas que hay, tanto a nivel interlingüístico com a nivel intercultural, haciendo posible una mejora comunicación y sobretodo producir un sumergimiento, si se puede total, en la cultura rumana y en la cultura española.

    Un saludo!

  10. Arancha dice:

    Necesito que alguien me recomiende un traductor de ESPAÑOL RUMANO.

    Gracias,
    Un saludo,
    Arancha.

  11. Marithza dice:

    Hola

    Quisiera saber si iuby es una palabra en rumano o no.

    Muchas Gracias. :)

  12. Viorel dice:

    si “yubi” es una palabra en rumano , significa algo como cariño , pero se le dice solo a la pareja sentimental.

  13. gema dice:

    cristosa a înviat!

  14. gema dice:

    que significa,( cristos a înviat! )

  15. Berto dice:

    alguien me puede decir ke significa esto. Muchas gracias

    Ioana daca esti tu sunama sint sorca

  16. Adri dice:

    hey la vdd el rumano se me hace dificil pero lindo idioma, hey alguien me puede ayudar con este comentario q me dejo un habitante de Buzau Rumania xfaaaa haha me intriga jojo “dragutza!imi dai si mie id-ul tau de mess? ” so?

    ♥.::.K.i.Ss.E.s.::.♥

  17. xxx dice:

    gemma te iubesc qiere decir te quierooo si n recuerdo mal

  18. hinclef dice:

    ma gindesc si yo, la ….vremuri bune!!! y tu?

  19. hinclef dice:

    alguien me puede ayudar a saber que significa esta frase: ma gindesc si yo, la ….vremuri bune!!! y tu?

  20. adrian dice:

    yo tambien he utilizado el trutorom y estoy encantado.es un programa muy bueno.mi trabajo es de representante comercial en rumania ,pero he trabajado como traductor,interprete,asesor comercial en españa y rumania.me gustaria hablar con españoles que van a rumania y necesitan consejos.gracias.

  21. luis dice:

    allo gemma eso que dijiste significa “te amo”
    ok
    cuidate chao

  22. vane dice:

    gemma se escrive “te iubesc” y quiere decir te quiero !

  23. monalisa dice:

    iubi ,draga son diminutivos que en español se traducirían como cariño en español .
    también ,correcto es ” te iubesc ” y no te lluvesc y significa te amo ,te quiero

    soy traductora de rumano- español así que por cualquier duda me podeís consultar .

    Saludos,

  24. Richard dice:

    hola lo que quisiste decir es Te iubesc = te amo , te quiero , espero te sirva ;)

  25. Paula dice:

    Gemma,a lo que te refieres se dice “te iubesc” y signifca lo que te ha dicho Luis, TE AMO.

  26. cristina dice:

    te iubesc significa=te kiero