Tag: Siglo XVI
-
El legado de Vasco de Quiroga
Vasco de Quiroga realizó una auténtica utopía socio-religiosa en el estado de Michoacán, especialmente con el Hospital-pueblo de Santa Fe de La Laguna. En aquellos lugares, llega hasta hoy la leyenda de “Tata Vasco”, ¡hasta tiene una ópera dedicada! Para aligerar un poco de denso texto, esta vez nos acercaremos al tema mediante unos vídeos.…
-
La utopía político-religiosa de los franciscanos
Ya hemos visto la ideología religiosa de los franciscanos, así como la imagen que tenían de los indios de América. Pero ¿cómo conjugaron ambas cosas en una visión utópica? Para empezar: con el apoyo de la monarquía. Y éste, por supuesto, no era simplemente por mera devoción religiosa… al final se entenderá por qué. Además,…
-
Las posibilidades utópicas del indio
La imagen que del indio tenían ciertos religiosos europeos (como la Orden Franciscana o Bartolomé de las Casas), y que preformó el mito del buen salvaje, fue lo que encendió la mecha definitiva para animar a la praxis utópica en el Nuevo Mundo. Los franciscanos observaron la gran «plasticidad» de los nativos, eran la mejor…
-
Los franciscanos y el savonarolismo
Durante los siglos XV y XVI, corrientes reformistas espiritualistas recorren Europa, con un marcado hálito utópico. Los franciscanos, imbuidos de esa idea de la reformatio interioris hominis, tienen la posibilidad de pasar a la acción en las Indias, para crear una sociedad nueva más allá de la decadente Europa. Allí se encuentran con unas personas…
-
«Omnibona»: el Reino de la Verdad
Aunque desde hace 35 años parece considerarse a la Sinapia como la única utopía hispánica pura, en el siglo XVI otra obra anónima, nunca publicada, parece encajar en el género, como explica Miguel Avilés en «Otros cuatro relatos utópicos en la España moderna». Omnibona (capital del Reino de la Verdad, con el Rey Prudenciano por…
-
Tomás Moro y su «Utopía»
[Una puntualización previa: el nombre de Tomás Moro es Thomas More, pero mantengo la castellanización del nombre para que todos nos entendamos, ya que es uno de los pocos casos todavía vigentes hoy día. Pese a esto, considero que traducir los nombres propios es incorrecto y, sobre todo, puede llevar a confusión sobre el origen…