La cita de hoy es …
We can be heroes, just for one day. David Bowie.
Y .... las citas de ayer
SUSCRÍBETE A ESTE BLOG
Recordaros que podéis recibir las noticias de este blog y así ser avisados para su posterior lectura.
Cuanto más conozcamos nuestro entorno mayor provecho podremos sacarle.
Recibir noticias del Blog del Laboratorio de Idiomas vía e-mailCategorías
Sitios de interés
- Acceso a la Plataforma Multimedia
- Blog de Traducción e Interpretación de la biblioteca de la USAL
- Bootheando
- Contacta con Nosotros
- Departamentos de la Facultad de Filosofía y Letras
- En la luna de Babel ~ Blog sobre lenguas y traducción
- Grupo de Investigación Frasytram
- Horarios de clase en nuestras instalaciones
- Nobody's perfect
- Recursos en línea para la Traducción Institucional
- Recursos Lingüísticos para la docencia de traducción e interpretación
- Red de investigación en docencia universitaria INTTRA (Interpretación y Traducción)
- Top 100 de herramientas para Aprendizaje de 2012
- Universidad de Alicante
- Web del Laboratorio de Idiomas
-
-
Exámenes de junio y julio en los laboratorios
30 mayo 2017 4:39 PM | Sin Comentarios -
Similitudes profesionales entre traductores/intérpretes e informáticos
19 mayo 2016 1:12 PM | Sin Comentarios -
AESLA 2016 – Grabaciones
11 mayo 2016 6:19 PM | Sin Comentarios -
Obsolescencia Programada
24 marzo 2016 11:09 AM | Sin Comentarios -
Grabación y estadísticas de la conferencia “La traducción en las Naciones Unidas”
18 marzo 2016 5:51 PM | Sin Comentarios -
Participantes categoría MENSAJE CON VÍDEO, concurso ONU
15 marzo 2016 7:26 PM | Sin Comentarios -
Participantes categoría MENSAJE CON IMAGEN, concurso ONU
15 marzo 2016 5:13 PM | Sin Comentarios -
Convocatoria para traductores de español en la ONU
15 marzo 2016 2:08 PM | 8 Comentarios -
Participantes categoría texto sencillo, concurso ONU
15 marzo 2016 9:34 AM | Sin Comentarios -
Concurso “¿Cómo te imaginas el trabajo de traducción en la ONU?”
08 marzo 2016 11:19 AM | Sin Comentarios
-
Exámenes de junio y julio en los laboratorios
30 mayo 2017 4:39 PM | Sin Comentarios -
Similitudes profesionales entre traductores/intérpretes e informáticos
19 mayo 2016 1:12 PM | Sin Comentarios -
AESLA 2016 – Grabaciones
11 mayo 2016 6:19 PM | Sin Comentarios -
Obsolescencia Programada
24 marzo 2016 11:09 AM | Sin Comentarios -
Grabación y estadísticas de la conferencia “La traducción en las Naciones Unidas”
18 marzo 2016 5:51 PM | Sin Comentarios -
Participantes categoría MENSAJE CON VÍDEO, concurso ONU
15 marzo 2016 7:26 PM | Sin Comentarios -
Participantes categoría MENSAJE CON IMAGEN, concurso ONU
15 marzo 2016 5:13 PM | Sin Comentarios -
Convocatoria para traductores de español en la ONU
15 marzo 2016 2:08 PM | 8 Comentarios -
Participantes categoría texto sencillo, concurso ONU
15 marzo 2016 9:34 AM | Sin Comentarios -
Concurso “¿Cómo te imaginas el trabajo de traducción en la ONU?”
08 marzo 2016 11:19 AM | Sin Comentarios
labidiomas
Más que Traducir: Transcripciones.Daniela
Más que Traducir: Transcripciones.labidiomas
Conferencia: La traducción en las Naciones UnidasCarolina
Conferencia: La traducción en las Naciones Unidaslabidiomas
Convocatoria para traductores de español en la ONUlabidiomas
Convocatoria para traductores de español en la ONUAdriana
Convocatoria para traductores de español en la ONUSandra
Convocatoria para traductores de español en la ONUlabidiomas
Convocatoria para traductores de español en la ONULucía
Convocatoria para traductores de español en la ONU
acceso libre ahorro energía Appgree becas blogs comenego concurso concursos congresos datos desarrollos propios doblaje docencia encuesta ENETI 2015 Estadísticas hardware Instalaciones interpretación investigación Jornadas Laboratorio de Idiomas laboratorios Noticias ofertas trabajo ONU Plataforma Multimedia Polaco rumano simultánea sistema interpretación software sonido Soporte Tecnología trabajo traducción UA UE Universidad de Alicante vacaciones vídeos Windows 7 Windows XP yamaha -
Etiquetas
acceso libre ahorro energía Appgree becas blogs comenego concurso concursos congresos datos desarrollos propios doblaje docencia encuesta ENETI 2015 Estadísticas hardware Instalaciones interpretación investigación Jornadas Laboratorio de Idiomas laboratorios Noticias ofertas trabajo ONU Plataforma Multimedia Polaco rumano simultánea sistema interpretación software sonido Soporte Tecnología trabajo traducción UA UE Universidad de Alicante vacaciones vídeos Windows 7 Windows XP yamahaArchivos
Archivo de octubre, 2014
-
¿Por qué seguimos con Windows XP en algunos Laboratorios de Idiomas?
Hornadas y hornadas de alumnos vienen cada año a nuestras instalaciones a cursar sus estudios de Filologías e Idiomas y la frenética carrera de la evolución tecnológica es incesante. El […]
-
Un mes de curso … ¡Ánimo!
Transcurrido el primer mes desde el inicio del curso 14/15 estos son los datos que nos da nuestra Plataforma Multimedia: 259.663 páginas servidas. (33.838 desde nuestras instalaciones, lo que implica […]
-
@labidiomas sigue ahorrando con programas freeware
Continuando con nuestra política de minimizar gastos, hemos decidido sustituir software de pago por software freeware y gratuito mientras éste dure, que esperamos que sea mucho tiempo. Como ya intuiréis, […]
-
#TradUA y el esfuerzo de un gremio
Salir adelante en cualquier gremio y abrirse un hueco en el mercado laboral es difícil sin duda. Los alumnos de la Universidad de Alicante, concretamente de Traducción e Interpretación, siempre […]