Participantes categoría MENSAJE CON IMAGEN, concurso ONU

Gane quien gane, los participantes han mandado respuestas muy interesantes ante la pregunta propuesta“¿Cómo te imaginas el trabajo de traducción en la ONU?”.

A continuación recopilamos aquí los 14 mensajes de texto con imagen presentados y en el orden cronológico en que fueron entregados.

 

  • Andrea Serna Gómez: “Me lo imagino tal que así …”

  • Juan Carlos Castañeda: “Al límite del riesgo de tener que interpretar a Donald Trump.”

  • Cynthia Pacheco Lillo: ¡Las palabras intraducibles no existen! ?

  • Isabel Ortuño: “¿Quién dijo que traducir en la ONU era de lo mejor? xD”

  • Beatriz Bailén Ruiz: “Vivir con el miedo constante de que cometer un error aquí… Acabe así…”

  • Pablo Pina: “Así me imagino yo a un intérprete cuando algo le descoloca”

  • Tarik Rholam: “Me lo imagino así”

  • Marina Díaz Polo: “Así me imagino yo la cara que se le debe quedar a un intérprete de la ONU que está en cabina, cuando al orador no se le ocurre nada mejor que cambiar radicalmente de tema o lo que es más, cambiar de idioma.”

  • Alicia Romero Armero: “Cuando estás en cabina interpretando y deseas que por un momento se detenga el tiempo para encontrar la palabra correcta, esperad, que ya la tengo.”

  • Cande Gómez Sanchez: “Cuando empieza hablar el orador y crees que todo marcha sobre ruedas porque el “señoras y señores” lo has clavado, aunque después te des cuenta que no irá bien…”

  • Itzíar Méndez Rodríguez: “Me uno a la iniciativa con este dibujo que he hecho 🙂 Me imagino el trabajo de traducción en la ONU como…”

  • Mari Ortega Aliaga: “¡Me uno a esta causa! Yo soy de las que piensa que una imagen vale más que mil palabras, y más aún… ¡si no sabes como interpretar o traducir algo! Estos pequeñajos expresan perfectamente todos y cada uno de los estados anímicos que puede sentir un traductor o intérprete en la ONU”

  • Luisa González Leila Cherrouk: “¿Cómo nos imaginamos el trabajo de un traductor en la ONU? Muy fácil. Como apasionadas de la comunicación, nos lo imaginamos dando horas y días llenos de esfuerzo; aplicando por fin lo aprendido con el increíble objetivo de poner en contacto diversas culturas en pro del diálogo, el intercambio y el desarrollo. ¡Y todavía más! Agradecidas cada día por la oportunidad de colaborar junto a la ONU en grandes labores humanitarias que desborden nuestros corazones de una cálida satisfacción como esa que sentimos al alcanzar la cima de una montaña, aunque en realidad se trataba de una colina. ¿Te haces una idea? Ahora te dejamos unas viñetas que resumen lo aprendido; el primer principio para llegar a lo más alto, incluso a la ONU:

 

¡Gracias por vuestras brillantes reflexiones, narraciones y aportaciones!

Be Sociable, Share!
Etiquetas: , ,

Sobre labidiomas

Laboratorio de Idiomas de la Universidad de Alicante