Dialectos en Alicante (IV)

  • Alvar, M. (1986), «Cuestiones de bilingüismo y diglosia en el español», en El castellano actual en las comunidades bilingües de España, Salamanca, Junta de Castilla y León, 11-48.
  • Appel, R. y P. Muysken (1987), Language Contact and Bilingualism, London, Edward Arnold. Trad. esp. (1996), Bilingüismo y lenguas en contacto. Barcelona, Ariel.
  • Baetens, H. (1982), Bilingualism: Basic Principles, Clevedon, Multilingual Matters.
  • Blas, J. L. (1991), «Problemas teóricos en el estudio de la interferencia lingüística», RSEL, 21, 2, 265-289.
  • Blas, J. L. (1993), La interferencia lingüística en Valencia (dirección: catalán ® castellano). Estudio sociolingüístico. Castellón, Universitat Jaume I.

Es evidente que las influencias entre lenguas en contacto se ven favorecidas, además de por las tendencias y evoluciones internas de cada una de ellas, por la comunión de sus sistemas lingüísticos. Una lengua se resiste a evoluciones extrañas, que no le sean propias o añadan cierto equilibrio a dicho sistema. Si sucede, hay que pensar que a la función estrictamente lingüística se añade con fuerza otro tipo de función más de carácter social o pragmático.La tendencia del castellano en la comunidad, en cuanto a estas influencias del valenciano, es de convergencia; es decir, los valencianismos coinciden en cierto modo con procesos y tendencias propios o semejantes del castellano general.

http://congresosdelalengua.es/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/4_el_espanol_en_contacto/briz_a.htm