Day: noviembre 20, 2012

  • Software de apoyo en la docencia de Traducción e Interpretación

    Software de apoyo en la docencia de Traducción e Interpretación

    Desde el Laboratorio de Idiomas de la Universidad de Alicante se han desarrollado durante los últimos años dos aplicaciones especialmente diseñadas para facilitar la docencia y el aprendizaje de asignaturas relacionadas con los idiomas y más concretamente en aquellas relacionadas con las especialidades de traducción e interpretación:   Software para la Docencia en Traducción e…

  • Plataforma Multimedia (Tecnología)

    Plataforma Multimedia (Tecnología)

    DESCRIPCIÓN TÉCNICA La plataforma permite a los usuarios acceder a la actividad formativa desde cualquier puesto de trabajo con conexión a Internet, utilizando un sencillo interfaz. Su funcionalidad se puede adaptar a las necesidades del profesor y la tipología de formación. La plataforma cuenta con las herramientas habituales de una plataforma de gestión de cursos…

  • Software para la Docencia de Traducción e Interpretación (SDTI)

    Software para la Docencia de Traducción e Interpretación (SDTI)

    DESCRIPCIÓN TÉCNICA El sistema se basa en una arquitectura cliente-servidor compuesta por los siguientes elementos: Servidor de la aplicación donde se alojarán los ficheros ejecutables de la propia aplicación y aquellos ficheros de audio generados por la misma. Ordenador del profesor, desde el cual el profesor podrá controlar todo el proceso y reproducir los archivos…

  • Dóblate 2.0

    Dóblate 2.0

    NUEVA VERSIÓN del Software para la docencia del Doblaje Nos complace informaros de que se ha desarrollado desde el Laboratorio de Idiomas la versión 2.0 del programa Dóblate. De esta manera en la Universidad de Alicante se diseñan y construyen programas propios a medida de la docencia. Aquellos que son o han sido responsables del mantenimiento de…

  • Desarrollos propios del laboratorio de idiomas

    En el Laboratorio de Idiomas, desde 2005, se ha producido un proceso de informatización de las infraestructuras, anteriormente basadas en electrónica y dependientes de proveedores externos, con el consiguiente gasto que se generaba. Se ha desarrollado software propio que ha permitido la independencia respecto a proveedores, el análisis de las necesidades, el diseño y la…

  • Evolución de Uso de la Plataforma Multimedia durante curso 2011-2012

    Evolución de Uso de la Plataforma Multimedia durante curso 2011-2012

    La Plataforma Multimedia para la Docencia Virtual, Presencial y Semipresencial desarrollada íntegramente desde el Laboratorio de Idiomas lleva desde el curso académico 2005/2006 utilizándose como apoyo a la docencia presencial en diversas asignaturas de estudios impartidos en la Facultad de Filosofía y Letras, así como otros centros ajenos a la Facultad. En este artículo vamos…

  • Nuestras instalaciones

    Nuestras instalaciones

    Laboratorio de libre acceso 22 puestos individuales PC con Sistema operativo Linux, Lliurex Musical Auriculares dotados de micrófono para grabaciones personalizadas TFT Uso: Trabajo libre de los alumnos en prácticas diseñadas directamente por los profesores de las asignaturas Acceso de los alumnos a la Plataforma Multimedia para la docencia en Traducción e Interpretación Travail de Lexicographie…

  • Las citas de ayer …

    Las citas de ayer …

    En este blog se va actualizando cada día la sección “La cita de hoy es” … Aquí vamos a ir manteniendo las que hayan salido:   Another day, another miracle. Juan-Norbert Un sueño que sueñas solo es sólo un sueño. Un sueño que sueñas con alguien es una realidad. John Lennon Para ver claro, basta…

  • Bienvenidos

    Bienvenidos

    Desde el Laboratorio de Idiomas nos hemos aventurado a crear un blog para manteneros informados de todo lo que se cuece en el mismo, novedades, ofertas de trabajo que os puedan interesar y recursos para la traducción e interpretación, además de todo lo que creamos que os puede interesar para vuestro desarrollo profesional en materia…