Categories
Del griego antiguo al moderno Mitos de la lengua griega

Al griego antiguo por el moderno

Ya lo dijo el profesor Robert Browning:

Si alguien quiere estudiar griego, no tiene demasiada importancia si empieza con Homero, el Nuevo Testamento, con el Digenís Akrita o con Kazantzakis. Desde el momento que tenga unas bases sólidas en una fase de la lengua, no será demasiado el esfuerzo que tendrá que hacer para acercarse a periodos lingüísticos más antiguos o más recientes.  (1)

Incomprensiblemente, esta constatación no parece tan obvia para algunos colegas. Pongo  aquí un ejemplo y trato a continuación de indagar en las causas que explicarían los malentendidos que todavía hoy existen, incomprensiblemente, en torno a la unidad lingüística griega.

El profesor Christofer Rico, autor del manual Polis, hacía las siguientes observaciones en el blog Paideia en familia:

Una sugerencia con respecto a la pronunciación del griego antiguo. Si se opta por estudiar el griego clásico o koiné, se puede usar la pronunciación erasmiana (con sus consabidos defectos) o la pronunciación reconstituida del periodo clásico o la del siglo uno: a pesar de las apariencias, entre los especialistas hay un consenso muy fuerte sobre lo que fue esa pronunciación, fundado en las leyes de la fonética general, en las descripciones de los gramáticos griegos antiguos, en las faltas de ortografía que hallamos en los papiros antiguos y en las transliteraciones del griego al latín. Basta tomar los libros especializados sobre fonética griega o los artículos de Wikipedia al respecto (en inglés están muy bien hechos) para cerciorarse de ello. Incluso los artículos de Wikipedia en griego moderno afirman lo mismo sobre la pronunciación histórica del griego antiguo. …
Lo único que no recomiendo en absoluto es tomar la pronunciación del griego moderno y aplicarla al griego antiguo. Me parece un disparate ya que se trata de dos idiomas en el fondo distintos. Si se pronuncia como en griego moderno la palabra “nosotros” (hêmeis) y “vosotros” (humeis) se acaba pronunciando de la misma manera (imis) dos palabras que son totalmente distintas en griego antiguo. Lo mismo sucede con muchas otras palabras (teichos, “muralla” y toichos, “muro”, ambos pronunicados tichos en griego moderno). Si se quiere un día aprender griego moderno, el griego antiguo ayudará sólamente si se ha aprendido con una pronunciación adaptada.

No voy a entrar a valorar de nuevo los consabidos defectos de la pronunciación erasmiana o los de la neoerasmiana, ni tampoco comentaré la calidad de los artículos de la wikipedia sobre el tema. Llama la atención la insistencia en  el erroneo término “pronunciación del griego moderno” por oposición a la del griego antiguo, entendidos además ambos como idiomas diferentes. Intuyo en las opiniones del prof. Rico restos de los viejos prejuicios que se instalaron entre los filólogos a raíz de la introducción de la pronunciación erasmiana.

Categories
Mitos de la lengua griega

La cuestión macedónica

La República de Macedonia, o Macedonia como se la suele comúnmente designar, es una pequeña nación de la Península Balcánica reconocida internacionalmente tras proclamar su independencia de la antigua República Federal Socialista de Yugoslavia en 1991.
Grecia rechazó de inmediato esta denominación oficial por considerar que su utilización por parte de un país ajeno al reino macedonio antiguo, al mundo helenístico y en general al devenir histórico de la Hélade, suponía usurpar una parte importante de la identidad cultural griega. Además, tras las demandas del país heleno ha existido también el miedo de un resurgimiento de los intereses eslavos sobre territorios del norte de Grecia.
Una de las señas de identidad más importantes de cualquier pueblo es su lengua. El problema con los antiguos macedonios ha sido durante mucho tiempo la escasez de testimonios escritos en lengua macedonia. Hasta hace bien poco sólo contábamos con algunas pocas glosas y nombres propios. Las divergencias fonéticas que presentaban las formas macedonias conservadas con respecto a otros dialectos griegos y la diversidad de teorías sobre el origen étnico no heleno de los pobladores del norte de Grecia fue aprovechado por la propaganda eslava para falsificar la historia de Macedonia.

Categories
Mitos de la lengua griega

Mitos sobre la lengua griega

El título de esta entrada recuerda al ya clásico manual editado por Γ. Η. Χάρης, Δέκα μύθοι για την ελληνική γλώσσα, en el que varios lingüístas, filólogos y escritores reflexionan entorno a diversos aspectos de la lengua griega. Autores de la talla de Maronitis, A. Xristidis, G. Beloudis o  S. Mosxonás desmitifican muchas de las ideas que sin ningún tipo de base científica han sido comúnmente aceptadas como verdades indiscutibles.

Muchas de los temas tratados en el manual, como la decadencia de la lengua, los errores típicos de los hablantes y la pobreza lingüística de los jóvenes, la nostalgia de usos arcaizantes y la didáctica del griego antiguo, o los préstamos lingüísticos y la influencia de otras lenguas, son temas que despiertan enorme interés entre griegos y  helenistas. De hecho ninguna otra ha generado tanta bibliografía al respecto e innumerables son los foros de discusión que sobre estos temas podemos encontrar en Internet. La larga y compleja historia de Grecia y su lengua es una de las razones que explicarían este caudal de opiniones diversas y en no pocas ocasiones confusas. En el fondo hay una cuestión importantísima que afecta a la identidad del pueblo griego y su continuidad cultural con el glorioso pasado clásico, tan largamente cuestionada  por desgracias desde Occidente. La tradición ha sido un peso difícil de llevar y  nosotros, los llamados filohelenos, no siempre les hemos ayudado precisamente. a ello El resultado: una curiosa mezcla de complejo y orgullo no siempre reconocidos.

Mi intención al iniciar esta serie de posts no es entrar a debatir cuestiones de idiosincrasia griega, ni reavivar antiguas polémicas filológicas, sino únicamente contribuir con mi granito de arena, desde este rincón grecorromano, y alejado de los prejuicios de antaño, a acercar a estudiantes y filólogos clásicos la Grecia contemporánea, presentando algunos de los mitos y leyendas que circulan por estos lares. El conocimiento es el paso previo necesario para una estima real y no platónica.