Categories

Griego antiguo

alfabeto.jpg

29022 Griego: lengua, literatura y cultura. Grado en Humanidades

1. Herramientas:

  • Escribir griego en el ordenador:  Euclides Grup Electra Univ. Barcelona
  • Trabajo con textos

Tesaurus Linguae Graecae Corpus digital de textos en griego antiguo desde la épica homérica a Bizancio.

Perseus Digital Library Colección de autores griegos y latinos.

  • Diccionarios:

Kalós. Sofware de descarga gratuita. El programa incluye diccionario, análisis morfológico y creación de tablas de flexión

Léxico griego-castellano de A.L. Gallego

2. Gramáticas- Historia de la lengua- Cursos y ejercicios on-line

Gramàtica grega (S. Giralt)

Breve gramática para Bachillerato (Proyecto Grammaticus, C. Cabanillas)

Gramática griega interactiva L. M. Orbaneja (incluye ejercicios)

Curs d’iniciació al grec clàssic, curso de acceso libre de la Universidad de Barcelona. Grup Electra. Para el trabajo con textos cf. también el apartado Materials per a l’aprenentatge del grec clàssic i modern. Dep. Filologia Grega, Universitat de Barcelona.

Shared activities de QUIA ejercicios agrupados por tipología de textos (griego clásico, homérico, bíblico) y métodos de aprendizaje (Reading greek, A new introduction to greek, etc.)

3. Objetivos, materiales de clase y propuestas de trabajo

Hitos fundamentales en la historia de lengua griegaAlfabeto y pronunciación, Primeras prácticas orales de griego,  Prácticas con ordenador

4. Artículos sobre didáctica

5. Trabajos de alumn@s

14 replies on “Griego antiguo”

Hace más de cinco años publiqué un ensayo, con el título “Vestigios Léxicos Griegos en el Habla Gauchesca”.
Nunca he tenido un comentario.
¿Hay alguien que quiera conocerlo y darme una opinión?
R. Larrea

ME GUSTARIA SABER LA TRADUCCION AL GRIEGO ANTIGUO LA PALABRA ESPERANZA Y TAMBIEN SIEMPRE FIEL

esperanza se dice elpís, bueno con los caracteres griegos, pistós es fiel. no recuerdo como se dice siempre.

Roberto
Su libro esta muy bien es una lastima que no haya tenido la difusion que se merecia, yo los regalo a mis amistades como ejemplo de un trabajo bien hecho y tambien lo presto para que puedan observar esos vestigios las personas que les interese , a veces me han solicitado fotocopias y tengo un proyecto de llevar los terminos griegos a la letra griega clasica, si lograra preparar esto le llevaria un par de ejemplares a la Biblioteca del Departamento de Filologia de la FHCE , fuimos companeros del Curso sobre la Odisea hace unos anos , Roberto lo saludo quizas no se acuerde de mi, estuvimos en el Curso sobre la Odisea hace unos anos en la FHCE , vuelvo a decir que su trabajo esta excelente …Juan Carlos Mautone , Casita del Arroyo ,Camino Melilla No.11450 Melilla 2323-4407 Celular 098-755884, siempore digo que se deberia comentar en los Liceos o en Preparatorios para que los alumnos que seguiran literatura o letras tengan la oportunidad de ver un antecedente de los estudios universitario

Hace poco que navego buscando sitios de griego clásico.
No me podía ni imaginar la cantidad de cosas que hay publicadas.
Me parece un trabajo fantástico y no sé qué más se puede añadir.
Es decir, “sensu stricto”, pensaba crear un blog, pero no creo que pueda igualar el magnífico trabajo e ideas de este blog

Hola,

Me llamo Javier. He encontrado esta página por casualidad. Estoy un poco desesperado y me gustaría saber si podrías ayudarme.

Mi ámbito es la Historia. En muchos libros de mitología y filosofía griegas he encontrado la palabra “ctónico”. Sé qué significa pero no cómo se pronuncia en castellano. Ninguna de las posibilidades que he encontrado son concluyentes y tampoco quiero sustituirla simplemente por “telúrico”.

¿Sabes cuál es la pronunciación? ¿Podrías ayudarme? Te estaría muy agradecido.

Javier.

Javier Davila :
La combinacion CT o KT en griego antiguo tiene que ver con la palabra autoctono en espanol, o sea esa palabra que significa nada mas ni nada menos que originario de la tierra, hay algunos personajes en la mitologia griega, que en algun momento tuvieron mitos en los que de alguna forma habian surgido ( nacido de la tierra ), asi pasa con Acteo, Erictonio y Erecteo, la pronunciacion es simplemente tonico, enfatizando de alguna forma esa C como K antes de la T ( tau ) , aparecen sobre todo en el Atica y en los mitos de la ciudad de Tebas , que esta bastante cerca de Atenas, ( ver los Sembrados o los hombres plantados por Cadmo en Tebas , en algun diccionario como Grimal ), si te interesa, mi direccion es jucarmegui@hotmail.com, soy autodidacta de mitologia griega, estoy familiarizado con ella desde los 12 anos , hice 17 de 24 materias de la Licenciatura de Letras, incluido todo el griego antiguo en FHCE, vivo en una chacra en Melilla con mi esposa, soy jubilado, 68 anos, y tengo mucha vida y anos puesto en esto , soy homerista, ferviente y cada vez Homero me resulta mas sorprendente, en griego hay dos formas de decir tierra, una quizas previa a la llegada de los indoeuropeos, CTONIA o KTONIA y otra probablemente indoeuropea , GEA o GAIA, con la primera se vinculan los mitos autoctonos, con mitos vinculados a los pueblos previos a la llegada de los IE y la otra es posterior y de notoria influencia IE, asi debe ser…, leer sobre Anfiction, Ctonio, Acteon, etc y otros nombres que tengan esa yunta de letras… Gracias …

Hola, me gustaría saber, si fuera posible y me dirijo al lugar y la persona adecuada, si estas dos palabras están bien traducidas (griego antiguo):

ηγαπησεν –> ser querido
αφεωνται –> perdonado

Gracias de antemano,

saludos

Hola a todos, les pido su ayuda para la traduccion de un verso de Sappho, es el siguiente: “Sing me no songs of daylight for the sun is enemy of lovers sing instead of shadows and darkness and memories of midnight” por las fechas imagino que el texto original debe ser griego antiguo. Me urge y no lo he podido encontrar, en todo caso una traducción de alguien que maneje el idioma ya que los traductores no me han servido. Les agradezco muchisimo!!

Hola Amig@s:

Tengo necesidad de hallar a alguien que pueda hacer una traducción real y seria de la “Piedra Rosetta”, de la parte de Griego Antiguo, porque la traducción oficial, supuestamente la hecha por Champolión, adolece de anacronismos e irregularidades muy flagrantes. Por otra parte, estimo que no es verdad, aún en lo que haya podido traducirse, que ello permita comprender un idioma como el jeroglífico (ni el demótico ni el hermético). Es como -por ejemplo- si a partir de un trozo de texto en español, pudiéramos deducir todo el árabe y el chino. Creo que hay un gran descubrimiento arqueológico en puerta y hace falta un helenista muy honesto, aparte de conocer el griego antiguo, para formar un pequeño equipo de investigación, porque la cuestión va por Egipcio, pero incluye asuntos de Grecia. Más detalles, Gabriel: piramicasa@gmail.com o tlf. 639 28 47 87 – Gracias

Deja un comentario