Historia de la lengua valenciana (II): Petrer

En época medieval la villa de Petrer estaba en la misma situación que su vecina Elda, es decir, la gran parte de la población que la habitaba era musulmana (después morisca) y, por lo tanto, la lengua mayoritaria era el árabe. Es por ello que el punto de inflexión para la lengua es, sin lugar a dudas, el año 1609 cuando se produce la expulsión de los moriscos. Este hecho afectó de forma muy significativa a Petrer que se convirtió en un “pueblo fantasma” con tan sólo 7 familias de cristianos viejos hasta su repoblación en el año 1611, cuando Petrer fue ocupado por familias cristianas que llegaban de Castalla, Onil, Biar, Xixona y la huerta de Alicante, y que utilizaban la lengua catalana.

Por tanto, nos encontramos con que el siglo XVII fue la época de esplendor de la lengua valenciana en Petrer, pues era el medio de comunicación habitual y la lengua de las instituciones. Esto último nos permite conocer de primera mano cómo era el catalán de Petrer ya que nos ha llegado de forma escrita. Sin embargo con el tiempo el catalán petrerí fue castellanizándose, pues los habitantes de Petrer utilizan al castellano para hablar con los petrerenses de más estatus, con los eldenses, quienes están cambiando de lengua en estos momentos y con el Conde de Elda, el más alto representante de este sector social en la comarca1.

Un siglo más tarde de la expulsión de los moriscos, el 29 de junio de 1707 se produce la derogación de las instituciones forales del Reino de Valencia y la prohibición de la lengua que le era propia por el Decreto de Nueva Planta de Felipe V. Por lo tanto, se prohíbe el uso del catalán en todas las ramas de la Administración2. A pesar de ello, el uso oral de la lengua catalana no tenía por qué verse afectada por estos cambios, sin embargo el legislador prohíbe también los términos que identificaban los cargos forales (Justícia, Jurat en Cap, Batle, etc.) que podían recordar la existencia de unos órganos municipales anteriores que tenían un mínimo de representatividad ciudadana. Y es que el objetivo de este cambio político no era el de acabar con la autonomía de los reinos de la Corona de Aragón, pero también con la lengua propia del Principado de Cataluña y los reinos de Valencia y Mallorca, que mantenía viva la llama de las instituciones autóctonas y de una identidad diferente de la castellana.

Años después, en 1768 el rey dictó una nueva ley que prohibía el catalán en el sistema educativo, la Real Cédula de Aranjuez, por la que Carlos III ordenaba la unificación de la moneda y de la lengua en el marco de la nueva monarquía borbónica. Pero nos encontramos con que en el País Valenciano no se hizo mucho caso de esta ley pues en 1787 el Governador de la Sala del Crimen de la Real Audiencia de Valencia tuvo que recordar a los maestros valencianos que debían dar las clases en castellano para así impedir que los niños utilizar su lengua en el marco escolar.

En definitiva, el siglo XVIII es una época de retroceso de los usos oficiales del catalán en Elda y Petrer, pues se prohíbe su uso en la administración municipal y de justicia y en la enseñanza. Por último, en cuanto a las escrituras eclesiásticas desconocemos la lengua en uso porque la parroquia de San Bartolomé de Petrer no conserva nada de la Edad Moderna. Aun así, deberíamos enmarcarla en el mismo cambio de lengua oficial al castellano como en el resto de la diócesis de Orihuela a la que pertenecía Petrer.

Pero a pesar de todas las prohibiciones el valenciano se siguió utilizando en los ámbitos privados, es decir, los habitantes de Petrer seguían hablando su lengua en casa y en la calle, así como los regidores del Ayuntamiento también lo harían en sus reuniones aunque después redactaran las actas en castellano. Por el contrario, en Elda se dejó de utilizar la lengua catalana y la población terminó castellanizándose en el transcurso del siglo XVIII2.

1MIRA-PERCEVAL VERDÚ, Enrique y RICO NAVARRO, María Carmen. Antroponimia y genealogía de los nuevos pobladores de Petrer (1609-1611). Revista del Vinalopó: Cartes de Poblament del Vinalopó. La repoblació després de l’expulsió. CEL (Centre d’Estuids Locals del Vinalopó), 2011, nº14, p. 53-66. ISSN 1139-7322.

2MONTOYA ABAD, Brauli. Història de la llengua catalana en un territorio de frontera: Petrer (Vinalopó Mitjà). Universidad de Alicante, 2006. ISBN 84-611-1106-0.

2 thoughts on “Historia de la lengua valenciana (II): Petrer

  1. Me gustaría saber porque dicen el habla catalán ya que estamos hablando de c.valenciana.y para los que no lo sepan (podrían informarse un poco)el valenciano existe 250 años antes que el catalan.no tienen que creerse lo que dicen en la escuela porque los catalanistas fueron quien cambio nuestra parte de historia igual que dicen que existió els paísos catalans. ( jamás existio)el valenciano viene del romano y el arabe y no del catalán .sino del valwnciano luego salio el catalan que no es lo mismo.solo lo digo para quien a escrito esto que se informe un poco más antes de escribir cosas que son inventadas por los catalanistas.para que quede claro aquí se habla valenciano no catalán y si acaso el catalan se llamaría valenciano no el valenciano catalán. gracias

  2. Hola,
    Soy de Elda y tengo 58 años, así que fui educado en la época Franquista. Tengo familia directa tanto en Petrel, como en Monovar totalmente Valenciano parlante.
    Cuando me educaron en el colegio siempre se nos dijo que el Valenciano era un dialecto del Catalán porque los escritos más antiguos estaban en esta variante.
    Hace ya años se publico que se habían descubierto escritos en Valenciano 100 años más antiguos que los catalanes. Por lo que, con la misma vara de medir, el Catalán pasa a ser un dialecto del Valenciano.
    No soy historiador, por lo que me pregunto cuál es el motivo de llamar a nuestra lengua Catalán, cuando ni han sido ni un reino y tenemos escritos más antiguos.
    Porque a los catalanes no se dice que hablan en valenciano.
    El único motivo que encuentro es político, y un gran desprecio a nuestra lengua Valenciana, únicamente dirigido al separatismo y revanchismo.
    No me conformo con solo hablar un dialecto del Catalán. No me conformo con ser un ciudadano de los “paisos Catalans”. Estoy orgulloso de ser valenciano y hablar mi lengua.
    Porque tengo hoy que hablar en catalán. Si es la misma lengua que el Valenciano como pregonan.
    ¿ Porque no denominan los catalanes a su lengua Valenciano? Cuando no tiene más meritos que la nuestra.
    ¿No será porque no somos separatistas?
    Aquí, somos muchos los que pensamos así. Nos parece que estáis camuflando una nueva reconquista por la vía del control de la comunicación y la educación.
    No nos gusta que digan que hablamos en catalán y que miserablemente se indique al final de vuestro escrito el valenciano.
    Para finalizar, os cuento una cosa que parece un chiste pero que desgraciadamente es verdad.
    Si a un catalán cerrado, le hablas en Castellano te contesta en Catalán. Si a ese mismo catalán, al dia siguiente, le hablas en Valenciano, te contesta en Castellano. Parece que no les gusta nuestro acento.
    Esto me ha pasado a mí y a otras personas a las que pregunte, también les ocurrió. Lo cual es bastante sorprendente.
    Cuando los catalanes sean más humildes y digan que son ciudadanos de los “ Paisos Valencians” me creeré que no son los imperialistas que parecen ahora.
    Basta ya de despreciar a nuestra lengua.
    Saludos,
    No creo que publiquéis esto.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *