Interpretación, una necesidad entre los pueblos

Casi llegando a 2013  nos encontramos en mundo cada vez más globalizado y conformando un curioso entramado internacional donde el fallo de una pieza puede desencadenar consecuencias cuanto menos que peligrosas. Un mundo donde las leyes, la política y los negocios mandan sobre todas las cosas y donde es necesario entenderse bien para que no haya lugar a conflictos que puedan dar lugar a resultados inesperados y, nunca violentos. La vida y bienestar de muchas personas depende de estas conversaciones.

juicio nuremberg

La figura del intérprete remonta a la noche de los tiempos. Efectivamente, los primeros testimonios en los que consta la presencia de intérpretes desempeñando su labor datan del III milenio antes de Cristo. Aquellos primeros intérpretes, llamados turgumânu por los asirios y babilonios, o tardjumân por los árabes (de ahí, trujamán o truchimán, en nuestra lengua) desempeñaron una inestimable labor como asesores entre mandatarios y, en definitiva, pasarela entre lenguas y culturas en aquellos tiempos ya pretéritos. Dicho esto, el intérprete de conferencia, tal y como lo conocemos hoy, nace después de la I Guerra Mundial (se trataba de intérpretes que trabajaron en consecutiva, dadas las limitaciones técnicas). Los juicios de Núremberg son el punto de partida de la Interpretación de conferencia en su modalidad simultánea. Por tanto, desde tiempos inmemoriales los intérpretes han permitido la comunicación entre interlocutores, que de otro modo nunca hubieran podido entenderse. Son los intérpretes los que hacen que todo llegue al mejor puerto posible, sin malos entendidos, y, sobre todo, haciendo llegar a los destinatarios la información sin ruido y con la máxima fidelidad.

Los intérpretes claramente están para ayudar y resuelven conflictos. Definitivamente, son más que necesarios, ya que hacen comprensibles y unen a las diferentes culturas.

Estos intérpretes han de estar muy bien preparados y, en tiempo real, poder discernir lo que el interlocutor al que interpretan está queriendo decir. Trabajo difícil donde los haya, y por eso han de potenciarse los estudios de interpretación en las universidades para que los futuros intérpretes salgan con la práctica necesaria para poder emprender su aventura en la Torre de Babel que les espera.

torre de babel

Desde aquí nuestro apoyo total a esta figura, la cual tiene una responsabilidad muy grande, porque de ellos depende el buen entendimiento de las diferentes posturas y en muchos casos la paz y justicia.

No sólo es necesaria una buena tecnología en su trabajo, que es lo que desde aquí les podemos ofrecer para su aprendizaje, hay que potenciar el factor humano, y eso depende de los planes de estudio.

 

 

Laboratorio de Idiomas

 
Be Sociable, Share!

Sobre labidiomas

Laboratorio de Idiomas de la Universidad de Alicante