¿Hispanoamérica? ¿Latinoamérica?

Ahora que mi blog tiene lo de las banderitas, me siento más acompañado en este viaje por el ciberespacio. Agradezco su interés a todas las personas que lo han visitado alguna vez. Me gusta ver banderas tan distintas. Aprovechando, sin embargo, la entrada anterior, y teniendo en cuenta que muchos de los visitantes son de el otro lado del Atlántico donde se habla español, me gustaría preguntar algo: ¿Qué nombre os resulta más apropiado, Hispanoamérica o Latinoamérica? No vale decir lo que una vez me respondió una amiga chilena: “X: ¿tú como te denominas a ti misma, latinoamericana o hispanoamerica? J: ¿yo? ¡CHILENA!”.

4 thoughts on “¿Hispanoamérica? ¿Latinoamérica?

  1. Tengo entendido que Latinoamérica fue un término que introdujo Napoleón al invadir Méjico y crear empatía entre americanos y franceses, justificando que todos eran “latinos” pues ambos idiomas derivaban del latín.

  2. Coincido con Goyo en la simpatía por el término Hispanoamérica. Sin embargo, noto que los hablantes de allí solemos usar más el término Latinoamérica, tal vez porque, inconscientemente, evitamos el trato con la -s implosiva. Repito que es una apreciación, no sé si hay alguna estadística al respecto.

  3. En mi caso utilizo ambos términos, junto con Sudamérica o Iberoamérica como sinónimos. Como hablante no realizo diferencia alguna, aunque reconozco que si los analizamos por separado pueden tener connotaciones diferentes. Tenemos la fortuna de tener una lengua con un léxico muy amplio y variado.Ahora bien, si la lengua nos ofrece estas tres opciones es porque no son exactamente iguales.

    En el caso de Latinoamérica, Sudamérica e Iberoamérica estoy de acuerdo con Goyo en que se relacionan más con la cultura del continente sudamericano; mientras que Hispanoamérica parece englobar también la cultura española.

    Personalmente creo que término más apropiado dependerá la procedencia del hablante.

  4. Yo utilizo hispanoamérica para referirme a la América española, hispánofona o que fuera colonia en su momento (como el Mato Grosso o Aztlán, etc. depende del contexto en que se hable).
    Si se quiere abarcar más, prefiero Iberoamérica para incluir a Brasil, como se denominan las “cumbres iberoamericanas” por ejemplo. Creo que es un término más preciso.
    Latinoamérica no me simpatiza pues se relaciona más con la “cultura iberoamericana o hispanoamericana” y no con cualquier país de lengua romance. Es una metonimia que deja fuera el Canadá francófono pues culturalmente es más “gringo” y no sé hasta qué punto incluiría a Haití o a las Antillas Menores que hablen patois.

Comments are closed.