La sustitución de [θ] por [f] (o similar, quizás bilabial [ɸ])

La sustitución de [θ] por [f] que realiza Blanca (5;10) en castellano fue señalada también por Locke (1980) para los niños ingleses. Para explicar este fenómeno hay que contemplar, en el caso de Blanca, tres factores: a) el ambiental, es decir, para Blanca la lengua habitual en el colegio y en casa es el catalán, y en catalán no hay [θ]; b) aspectos perceptivos, esto es, la dificultad –señalada por varios autores– que suponen las frecuencias altas de las estridentes; y c) las hipotéticas dificultades articulatorios, o fisiomotrices, que afectan a la producción lingüística, que se incrementan, en el caso de Blanca, en el contexto catalán-español, pues, en principio, el uso del gesto articulatorio es menor que el que tendría un monolingüe castellanohablante. Blanca, desde luego, percibe las diferencias entre [θ] y [f] cuando son pronunciadas por un adulto, incluso, en ocasiones produce un sonido intermedio entre la labiodental y la interdental. La categoría se presenta, pues, en construcción.

My Pbook

Es 25 abril de 2014 y todavía estoy con mi famoso libro. Espero tenerlo acabado para junio. ¡Que Samb-il dánach, dios de los celtas, interceda! Por cierto, feliz día a los portugueses.

Clases de inglés

Hoy Joanna ha empezado sus clases de inglés con Amanda, una estudiante de EE.UU. Como no entendía lo que decía, ha decidido que, en lugar de hablar con ella en catalán, tenía que hablar en español. Ha conseguido repetir algunas frases y palabras en inglés. La lengua para ella no era una completa desconocida.

La mentira y el humor

No sé si alguien ha estudiado este tema con profundidad, pero me parece evidente por la experiencia que tengo con Joanneta que el humor y la mentira van de la mano en estas primeras fases de aprendizaje de la lengua.En las fases más tempranas del lenguaje infantil, las formas más comunes de humor son las mentiras, en español se utiliza el término ‘mentirijillas’ para referirse a esto. Para que los niños hagan humor, es necesario que asuman que el lenguaje puede servir para fingir, para mentir. De hecho, los niños parecen acceder al mismo tiempo al humor y la mentira. Cuando los niños alcanzan el a año y medio (o dos), descubren que el lenguaje no sólo sirven para describir la realidad colindante, sino para crear mundos posibles e imaginarios. En ese proceso, los niños averiguan que la mentira en determinadas ocasiones, produce risa o diversión. Sobre todo en las comunicaciones del niño con los adultos. Cuando los niños descubren el componente prevaricador del lenguaje, empiezan a mentir y a provocar conscientemente situaciones humorísticas. Mentira y humor por tanto son parte de un mismo juego. Desde la pragmática, a este juego del lenguaje se le llama de forma muy genérica el significado del hablante

Ortografía y fonética

La publicación de la última ortografía de la RAE (2010) ha despertado un inusitado interés en especialistas, escritores, medios de comunicación y lectores en general. La primera polémica surgió con el nombre de una letra: la ‘y griega’, ahora llamada ‘ye’. Los usuarios españoles de la ortografía reaccionaron tan virulentamente con el cambio de nombre que la RAE decidió desandar el camino y matizar el supuesto cambio afirmando que la RAE sólo aconseja; nada más lejano de su ánimo que hacer valer dictatoriales imposiciones. Amainada la polémica inicial sobre la ‘y griega’, le tocó el turno a las tildes, a los diptongos y a otras decisiones (algunas felices y otras menos) que la RAE decidió incluir en la ortografía recién publicada. Javier Marías, escritor y miembro de la RAE, ha dedicado varios artículos al asunto (algunos de ellos, lamentablemente, llenos de horrendas imprecisiones); Salvador Gutiérrez Ordóñez, catedrático de lingüística, y miembro también de la RAE, defendió y justificó algunas de las decisiones tomadas con sabiduría en otro artículo. Otros muchos periodistas, intelectuales, profesores y usuarios diversos de la lengua han expresado públicamente su punto de vista. La ortografía española ha sido habitualmente una especie de consenso entre la tradición (etimológica o no) y la lógica fonética (o fonémica). La última ortografía de la RAE, además, pretende ser un intento de incluir también un tercer factor: la atención a la diversidad dialectal. Con tantos factores en juego es normal que todo ello chirríe de vez en cuando y que las soluciones propuestas no gusten a todos. En realidad, aunque la RAE no lo confiese abiertamente, está luchando o previniendo supuestas fuerzas centrífugas. ¿Existen realmente? Yo creo que no. Ni el spanglish es un problema real. Lo que echo en falta, sobre todo en el público en general, es voces a favor de los cambios radicales. Vivimos en una sociedad dormida… Por ejemplo: acabar con los dobletes gráficos (ge-, je-, be-, ve-), con la ‘h’, etc. (el burro i la baka juegan en el berde kanpo de noce kon su amigo el alkón paziente). Nadie parece acordarse del sabio maestro Korreas, porque casi nadie lo ha leído. Si los fonetistas tuviesen un poco más de voz en la reforma ortográfica, o en la RAE misma, quizás los resultados hubiesen sido distintos. Quizás, más cercanos al espíritu de la primera reforma de Alfonso X el sabio. La Academia, sin embargo, vuelve a hacer oídos sordos a la lógica fonética. Vuelve a un consenso conservador y a veces un poco trasnochado. Tanto es así que lejos de valorar realmente la disciplina fonética decide saltarse a la ligera sus aportaciones e, incluso, inventa una forma nueva de utilizar los fonemas. Esgrime en su defensa justificaciones divulgativas. Sinceramente, no veo qué ventaja tiene llamar al fonema velar fricativo sordo /X/, fonema /j/. ¿Es tan difícil explicarlo y usar las cosas bien? Yo lo he hecho con estudiantes de todo tipo (españoles y extranjeros) y no es una complicación en absoluto. Es como si en un libro de texto de primaria, para facilitar que los niños aprendan el sistema periódico, cambiasen símbolo del potasio ‘K’ por ‘po’. ¿Van a ser tan torpes los usuarios de la nueva ortografía? Que alguien nos lo aclare.

Los orígenes de la humanidad y los sonidos clic (lenguas Khoisan)

Noticia interesante en EL PAÍS sobre los orígenes del hombre y, consecuentemente, sobre los orígenes del lenguaje:
http://www.elpais.com/articulo/sociedad/Adan/Eva/entendian/besos/elpepisoc/20110313elpepisoc_1/Tes

Aquí la versión más científica:

clics y orígenes de la humanidad
Si alguien está interesado en los sonidos clics, aquí tiene un ejemplo: http://www.youtube.com/watch?v=c246fZ-7z1w