#TrendyTerps, El mundo de la Traducción e Interpretación no para de moverse


Nunca te acostarás sin haber aprendido algo más. ¿Tendencia y moda en la interpretación?. Por supuesto. #TrendyTerps. Ya expresamos desde este blog lo que pensamos respecto a la necesidad de la interpretación en el siglo XXI. Ninguna máquina puede ni debe interpretar el tono, ánimo o sentimiento de los interlocutores ni emular las técnicas que existen para la interpretación. Es necesario el factor humano, y siempre con una formación académica. Ser intérprete es un arte. De otro modo habrá equívocos.

Como en todo “producto”, la interpretación ha de ir adecuándose a los tiempos y a la economía, desgraciadamente en este segundo caso, ya que como el “enfrentamiento visual” no hay nada, pero en los casos de no poder efectuarlo y tener que interpretar a distancia, la interpretación telefónica puede tener cabida, eso sí con unas reglas y una formación, como muy bien se explica en esta entrada publicada en el blog de Aída González del Álamo, la cual es fantástica y, cómo no, marca nuevas tendencias.

Sí, nuevas tendencias, #TrendyTerps, que podréis saber lo que es visitando este artículo del blog de la Asociación Venezolana de Intérpretes de Conferencias, que lo explica de manera muy detallada y, por qué no decirlo, acertada.

Sirva de “culturilla general” de cómo avanzan los tiempos y de cómo los intérpretes estrujan sus cerebros para dinamizar una profesión más que necesaria y SIEMPRE con la necesidad del factor humano, aunque en este caso sea tras un teléfono, no lo más idóneo, pero quizás sí práctico para el ahorro de costes.

Felicitar a, nuestro ya Doctor, José Ramón Calvo Ferrer, por su investigación, y ahora promoción de un prototipo de videojuego empleado para la mejora de la competencia terminológica en intérpretes. Claramente es un futuro #TrendyTerps.

El mundo de la Traducción e Interpretación no para de moverse.

Laboratorio de Idiomas

Be Sociable, Share!

Sobre labidiomas

Laboratorio de Idiomas de la Universidad de Alicante