EL PARTICIPANTE INVISIBLE

PAGE, Shannon (traducción Montse Conill). El participante invisible: el papel del transcriptor. Dossiê, 25 nov 2005, a las17:24. [consulta 26 ene 2013, a las 20:56]. Formato PDF (136,21 KB). http://desarrollobiocultural.wikispaces.com/file/view/El+papel+del+transcriptor.pdf

La transcripción de calidad es un arte, no un proceso mecánico. Y el arte varía según el individuo y de acuerdo con unas formas que pueden ser profundamente significativas para un proyecto de historia oral.

La transcripción puede ser la etapa más costosa de un proyecto de historia oral y los estrevistadores, que deben ajustarse a un presupuesto, siempre procuran hallar modos de reducir ese coste. Los mejores transcriptores de historia oral procuran convertir la palabra hablada en un texto escrito que sea fiel al momento concreto del diálogo y a la intención del entrevistado y al mismo tiempo resulte fluido y legible para el investigador.