Si no ayuda, no lo pongas

Before adding a design element to your site, ask yourself: Does it simplify the user’s task? Does it add value to the user? If the answer is “no”, eliminate it.

Traducción:

Antes de añadir un elemento de diseño a tu sitio, pregúntate: ¿Se simplificará la tarea del usuario? ¿Añade valor al usuario? Si la respuesta es “no”, eliminalo.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

Cuida lo que escribes en las páginas web

Good writing makes a huge difference in page views, time spent on a site, and sales. The essential rule of site usability holds for written content as much as it does for design: Customers choose clarity over confusion.

Traducción:

Una buena redacción supone una gran diferencia en las páginas vistas, el tiempo que se pasa en un sitio, y las ventas. La regla esencial de la usabilidad de un sitio es válida para el contenido escrito tanto como para el diseño: los clientes escogen la claridad sobre la confusión.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

El contenido es lo más importante

With a few exceptions, people visit the Web for its utility, not its beauty. Having a visually appealing site is good, of course, but content is golden. After all, when people enter queries into search engines, they don’t type in aesthetic attributes – they’re looking for information.

Traducción:

Con pocas excepciones, la gente visita la Web por su utilidad, no por su belleza. Tener un sitio visualmente atractivo es bueno, por supuesto, pero el contenido es sagrado. Después de todo, cuando la gente escribe sus preguntas en los motores de búsqueda, no pregunta por los atributos estéticos – está buscando información.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

Deja a los lectores leer en paz

People are annoyed by blinking or moving text. They want to control their own reading pace, and dynamic text takes that control away.

Traducción:

La gente se molesta cuando el texto parpadea o se mueve. La gente quiere controlar su propio ritmo de lectura, y el texto dinámico les quita el control.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

Contra las letras en mayúsculas

ALL-CAP TEXT REDUCES READING SPEED BY ABOUT TEN PERCENT. MIXED-CASE LETTERS HAVE VARIATIONS THAT BREAK UP THE TEXT INTO RECOGNIZABLE SHAPES, WHEREAS A PARAGRAPH IN ALL CAPS HAS UNIFORM HEIGHT AND SHAPE, MAKING IT APPEAR BLOCKY AND RUN TOGETHER. ALSO, THE USO OF ALL CAPS CAN SEEM CHILDISH AND AMATEUR, OR AGGRESSIVE OR UNPROFESSIONAL. RESERVE ALL-CAP TEXT FOR SHORT HEADINGS AND TITLES, AND FOR SHOUTING.

Traducción:

TODO EL TEXTO EN MAYÚSCULAS REDUCE LA VELOCIDAD DE LECTURA APROXIMADAMENTE EN UN DIEZ POR CIERTO. LAS LETRAS EN MAYÚSCULAS Y MINÚSCULAS TIENEN VARIACIONES QUE ROMPEN EL TEXTO EN FORMAS RECONOCIBLES, MIENTRAS QUE UN PÁRRAFO TODO EN MAYÚSCULAS TIENE UNA ALTURA Y FORMA UNIFORMES, HACIENDO QUE PAREZCA FORMA POR BLOQUES Y TODO JUNTO. ADEMÁS, LA UTILIZACIÓN DE TODAS LAS LETRAS EN MAYÚSCULAS PUEDE PARECER INFANTIL Y DE AFICIONADOS, O AGRESIVO O POCO PROFESIONAL. RESERVA TODO EN MAYÚSCULAS PARA LOS ENCABEZADOS Y TÍTULOS CORTOS, Y PARA GRITAR.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

Limita el número de tipos de letra y los colores

Limit the number of font styles and colors on your site and apply them consistently. People don’t trust sites that look like ransom notes.

Traducción:

Limita el número de tipos de letra y los colores en tu sitio y aplícalos con consistencia. La gente no confía en los sitios que parecen notas de secuestro.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.