Las cosas que se mueven en una página web molestan

It is cool to see parts of the page move, unfold, and zoom the first time you visit it. When the same movement makes you wait the next time you load the web page, it becomes an annoyance rather than a cool feature.

Traducción:

Es genial ver partes de la página moverse, desenrollarse, y acercarse la primera vez que la visitas. Pero cuando el mismo movimiento te hace esperar la próxima vez que cargas la página web, se convierte en una molestia más que en una característica interesante.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

La primera ley del comercio electrónico

If the user can’t find the product, the user can’t buy the product. The ability to get around a web site is extremely important for usability, but the key components of search and findability account for more than one-third of users’ difficulty doing so.

Traducción:

Si el usuario no puede encontrar el producto, el usuario no puede comprar el producto. La capacidad de moverse en un sitio web es extremadamente importante para la usabilidad, pero la posibilidad de poder buscar y encontrar  suponen más de un tercio de la dificultad de los usuarios para hacerlo.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

La usabilidad puede ser una cuestión de vida o muerte

Usability can be a matter of life and death. In war a soldier in a fighter plane has a critical edge if his plane’s user interface for targeting and firing systems is just one second faster that his enemy’s. On the Web, of course, usability does not have such a dramatic role. But it can determine whether your Web site fails or succeeds.

Traducción:

La usabilidad puede ser una cuestión de vida o muerte. En la guerra un soldado en un avión de combate tiene una ventaja importante si la interfaz de usuario del sistema de su avión para apuntar y disparar es tan solo un segundo más rápido que el de su enemigo. En la Web, por supuesto, la usabilidad no tiene un papel tan dramático. Sin embargo, puede determinar si tu sitio web fracasa o triunfa.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

La confianza y la credibilidad

Trust and credibility are major issues on the Web, where even the biggest company exists only as a few words and pictures inside a browser window.

Traducción:

La confianza y la credibilidad son las cuestiones más importantes en la Web, donde incluso la empresa más grande existe sólo como unas pocas palabras e imágenes dentro de la ventana del navegador.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

Cuidado con modificar el comportamiento normal de los elementos del interfaz gráfico

Unless your scrollbars look like scrollbars, user might not notice them. Unless your scrollbars behave like scrollbars, user might not know how to bring the content they want into view.

Traducción:

A menos que tus barras de desplazamiento parezcan barras de desplazamiento, el usuario no se dará cuenta de ellas A menos que tus barras de desplazamiento se comporten como barras de desplazamiento, el usuario puede ser que no sepa cómo hacer que se vea el contenido que desea ver.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

La pantalla de inicio debe morir

Splash screens must die. They give users the first impression that the site cares more about its image than about solving their problems.

Traducción:

Las pantallas de inicio deben morir. El usuario recibe la primera impresión de que el sitio se preocupa más por su imagen que por ofrecer soluciones a sus problemas.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

¿Hasta cuándo hay que dar soporte para los navegadores antiguos?

Our general advice is to wait five to six years after the launch of a new browser version before you stop caring about the previous one. For example, IE 5 was launched in 1999, so you could safely ignore version 4 in 2004. IE 6 was launched in 2001, so you can probably start ignoring IE 5 in 2007. IE 7 was introduced in 2006, so you probably will need to support IE until 2012. (The five-to-six years rule is useful for long-term planning: to actually make the decision to stop supporting a browser, check your server logs to see what percentage of your current customers employs that version.)

Traducción:

Nuestra recomendación general es que hay que esperar entre cinco y seis años a partir del lanzamiento de una nueva versión del navegador antes de dejar de preocuparse por la anterior. Por ejemplo, IE 5 fue lanzado en 1999, por lo que podías ignorar con seguridad la versión 4 en 2004. IE 6 fue lanzado en 2001, por lo que probablemente podrás empezar a ignorar IE 5 en 2007. IE 7 se introdujo en 2006, por lo que probablemente lo tendrás que soportar hasta 2012. (La regla de los cinco a seis años, es útil para la planificación a largo plazo: en realidad, para tomar la decisión de dejar de soportar un navegador, mejor comprueba los registros del servidor para ver qué porcentaje de tus clientes actuales emplea esa versión.)

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

Flash, ¿para qué?

Flash should not be used to jazz up a page. If your content is boring, rewrite it and hire a professional photographer to shoot better photos. Don’t make your pages move.

Traducción:

No debes utilizar Flash para adornar una página. Si tu contenido es aburrido, reescríbelo y contrata a un fotógrafo profesional para hacer mejores fotos. No hagas que tus páginas se muevan.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

Lo importante es la velocidad de descarga

Most of the sites that grew big in the 1990s featured bare-bones designs with few graphics and fast-downloading pages. Graphic designers complained, but users loved them.

Traducción:

La mayoría de los sitios que se hicieron grandes en la década de los noventa presentaban diseños escuetos con pocos gráficos y páginas que se descargaban rápidamente. Los diseñadores gráficos se quejaban, pero los usuarios las amaban.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

Abrir o no abrir una nueva ventana

Designers often tell us that they open new windows so they don’t lose visitors to their site. But ultimately that’s a lost cause. If people really want to leave, they will.

Traducción:

Los diseñadores nos dicen a menudo que abren nuevas ventanas para no perder a los visitantes de su sitio. Pero al final, eso es una causa perdida. Si la gente realmente quiere irse, lo hará.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.