El mejor cumplido que puede recibir un diseñador

One of the biggest compliments a site can get is when people don’t comment on its structure in user testing. It’s the designer’s job to worry about the site’s structure, not the users’.

Traducción:

Uno de los mayores elogios que un sitio puede obtener es cuando las personas no hacen ningún comentario sobre su estructura en las pruebas de usuario. Preocuparse por la estructura del sitio es trabajo del diseñador, no de los usuarios.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

El coste de la falta de usabilidad

On the Web, if a site is difficult to use, most people will leave. On an intranet, if employees perform their tasks more slowly due to difficult design, the company bears the cost of the reduced productivity. In fact, I estimate that low intranet usability costs the world economy $100 billion per year in lost employee productivity. This may not be the most important problem facing the planet, but it’s not a trifling issue either.

Traducción:

En la Web, si un sitio es difícil de usar, la mayor parte de la gente se irá. En una intranet, si los empleados realizan sus tareas más lentamente debido a un diseño difícil, la empresa asume el costo de la reducción de la productividad. De hecho, estimo que la baja usabilidad de las intranets le cuesta a la economía mundial $100 mil millones al año en productividad perdida de los empleados. Este no es el problema más importante al que se enfrenta el planeta, pero tampoco es una cuestión trivial.

Prefacio de Jakob Nielsen en Information Architecture for the World Wide Web. Peter Morville, Lous Rosenfeld. O’Reilly, 2006.

Utiliza el lenguaje de tus usuarios

The Top Linguistic SEO Guideline: Speak the user’s language, especially if you want to be found in search engines. Users type queries using their own vocabulary.

Traducción:

El principal consejo lingüístico del SEO: Habla el lenguaje del usuario, especialmente si quieres que te encuentren en los buscadores. Los usuarios escriben sus preguntas con su propio vocabulario.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

La importancia de las búsquedas

In our testing, the success rate for people using external search engines was good. The success rate for people using internal search engines was atrocious. Yet Search on a specific site should actually function better than Web-wide Search.

Search is such a prominent part of the Web user experience that people have strong expectations for how it should work. Your best bet for creating good Search is to learn the guidelines that the big search engines use, and use them on your site.

Traducción:

En nuestras pruebas, la tasa de éxito de las personas que utilizaban los motores de búsqueda externos era buena. La tasa de éxito de las personas que utilizaban los motores de búsqueda internos [del sitio web] fue atroz. Sin embargo, la Búsqueda en un sitio específico debería en realidad funcionar mejor que la Búsqueda en toda la Web.

La Búsqueda es una parte tan importante de la experiencia de usuario en la Web que la gente tiene grandes expectativas sobre cómo debería funcionar. Tu mejor apuesta para crear buenas búsquedas es aprender las pautas que los grandes motores de búsqueda utilizan, y utilizarlas en tu sitio.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

Las cosas que se mueven en una página web molestan

It is cool to see parts of the page move, unfold, and zoom the first time you visit it. When the same movement makes you wait the next time you load the web page, it becomes an annoyance rather than a cool feature.

Traducción:

Es genial ver partes de la página moverse, desenrollarse, y acercarse la primera vez que la visitas. Pero cuando el mismo movimiento te hace esperar la próxima vez que cargas la página web, se convierte en una molestia más que en una característica interesante.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

La primera ley del comercio electrónico

If the user can’t find the product, the user can’t buy the product. The ability to get around a web site is extremely important for usability, but the key components of search and findability account for more than one-third of users’ difficulty doing so.

Traducción:

Si el usuario no puede encontrar el producto, el usuario no puede comprar el producto. La capacidad de moverse en un sitio web es extremadamente importante para la usabilidad, pero la posibilidad de poder buscar y encontrar  suponen más de un tercio de la dificultad de los usuarios para hacerlo.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

La usabilidad puede ser una cuestión de vida o muerte

Usability can be a matter of life and death. In war a soldier in a fighter plane has a critical edge if his plane’s user interface for targeting and firing systems is just one second faster that his enemy’s. On the Web, of course, usability does not have such a dramatic role. But it can determine whether your Web site fails or succeeds.

Traducción:

La usabilidad puede ser una cuestión de vida o muerte. En la guerra un soldado en un avión de combate tiene una ventaja importante si la interfaz de usuario del sistema de su avión para apuntar y disparar es tan solo un segundo más rápido que el de su enemigo. En la Web, por supuesto, la usabilidad no tiene un papel tan dramático. Sin embargo, puede determinar si tu sitio web fracasa o triunfa.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.

El mejor interfaz es el interfaz que no se nota

Un buen artículo, The best interface is no interface, que nos recuerda una cita de Donald A. Norman, uno de los guruses de la usabilidad:

The real problem with the interface is that it is an interface. Interfaces get in the way. I don’t want to focus my energies on an interface. I want to focus on the job… I don’t want to think of myself as using a computer, I want to think of myself as doing my job.

En el artículo se explican tres principios para crear mejores interfaces:

  1. Elimina las interfaces y adopta los procesos naturales: ¿por qué desarrollar un nuevo interfaz, quizás más “sexy”, pero más complicado, cuando existe uno más sencillo y que todo el mundo sabe utilizar?
  2. Saca partido a los ordenadores en vez de tener que adaptarte a ellos: los interfaces de usuario tienen que crearse a la medida de las personas, no de los ordenadores.
  3. Crea un sistema que se adapte a la gente: no existe el usuario medio, cada usuario es único, hay que crear sistemas que se adapten a los diferentes tipos de usuario que lo pueden utilizar.

Por supuesto, lograrlo no es fácil.

Error en Blogger

Curioso el error que hay en Blogger cuando se quiere modificar la descripción del blog: parece que Google también se equivoca al contar, y considera que 149 y 150 es lo mismo.

En la siguiente imagen podemos ver que primero nos dice “Debe tener 149 caracteres como máximo”, pero a continuación nos dice “150 caracteres como máximo”. ¿En qué quedamos?

Cuidado con modificar el comportamiento normal de los elementos del interfaz gráfico

Unless your scrollbars look like scrollbars, user might not notice them. Unless your scrollbars behave like scrollbars, user might not know how to bring the content they want into view.

Traducción:

A menos que tus barras de desplazamiento parezcan barras de desplazamiento, el usuario no se dará cuenta de ellas A menos que tus barras de desplazamiento se comporten como barras de desplazamiento, el usuario puede ser que no sepa cómo hacer que se vea el contenido que desea ver.

Prioritizing Web Usability. Jakob Nielsen, Hoa Loranger. New Riders, 2006.